Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 454

Тема: Великая скорбь

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Опытный форумчанин Аватар для Anna
    Регистрация
    14.11.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    604
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Павел - не Бог. Его слова в Писании - не слова Бога.

    "Слово Бога" - это Сам Иисус Христос.

    В христианстве, в Евангелии от Иоанна (Ин. 1:1-14), и затем у отцов церкви, Логос (Слово) приобретает новый, собственно христианский смысл: Логос воплощается и вочеловечивается в Богочеловеке Иисусе Христе, родившемся от Богородицы. В христианском догмате о Троице Логос (Слово) или Сын Божий — это вторая ипостась (второе лицо) единого Бога — Троицы, который вместе с Богом Отцом и Богом Духом Святым сотворил видимый мир и невидимый мир. Логос вместе с Отцом и Духом Святым является не только Творцом всего мира, но и промыслителем о всём мире. Согласно догмату о Троице Логос вечно, без времени, непрерывно рождается от Бога-Отца; это — первое рождение Логоса. Второе рождение Логоса — это Его рождение во времени от Девы Марии. Логос (Слово) изначально единосущен Отцу и Святому Духу[5], то есть имеет, как и Они, божественную природу (сущность). После воплощения природа Логоса стала двойственной — одновременно и божественной, и человеческой.

    https://ru.wikipedia.org/wiki/Логос#В_христианстве

    - - - - - Добавлено - - - - -



    У апокрифов тоже есть исходники, с которых делаются переводы.

    Любой перевод не точен. Строить понимание на переводе - это чревато ошибками.
    Поэтому все переводы для меня хорошие, то что не пойму в одном переводе то пойму в другом, а ещё лучше читать на разных языках.

    - - - - - Добавлено - - - - -

    Цитата Сообщение от Попутчик Посмотреть сообщение
    Ковычки люди сами поставили при переводе, как они сами об этом думают.
    Иврит даже не содержит больших заглавных букв, чтобы читающий Писания познавал сам, а не навязанное кем-то своё понимание.
    Конечно читать в оригинале было бы намного проще, но большое спасибо и за эти переводы.

  2. #2
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    30.07.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    3,420
    Упоминаний
    4 сообщений
    Цитата Сообщение от Anna Посмотреть сообщение
    Конечно читать в оригинале было бы намного проще, но большое спасибо и за эти переводы.
    Да, переводы более искажают сути написанного, где более подстраивались под простоту человеческого понимания. Где дух, который может быть Ангел, а написано с большой буквы Дух. Где у читающего может сложится не верное понимание написанного древними. Или же ковычки, которые дают читающему понять, что в ковычках, того значит это не надо брать во внимание.
    Поэтому иврит не содержит больших букв.

  3. #3
    Опытный форумчанин Аватар для Anna
    Регистрация
    14.11.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    604
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Попутчик Посмотреть сообщение
    Да, переводы более искажают сути написанного, где более подстраивались под простоту человеческого понимания. Где дух, который может быть Ангел, а написано с большой буквы Дух. Где у читающего может сложится не верное понимание написанного древними. Или же ковычки, которые дают читающему понять, что в ковычках, того значит это не надо брать во внимание.
    Поэтому иврит не содержит больших букв.
    Да, вы правильно заметили, тоже встречала много раз в Библии Дух написан с маленькой буквы, там где я думаю должен был быть написан с большой.
    К большому моему сожалению я иврит не понимаю.

  4. #4
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Anna Посмотреть сообщение
    Поэтому все переводы для меня хорошие, то что не пойму в одном переводе то пойму в другом, а ещё лучше читать на разных языках.

    - - - - - Добавлено - - - - -


    Конечно читать в оригинале было бы намного проще, но большое спасибо и за эти переводы.
    Оптимальный вариант - изучать исходник, сравнивая его с различными переводами на разных языках.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®