Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 58

Тема: Рождество Христово в музыке

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений

    Рождество Христово в музыке

    Рождество́ Христо́во (в Русской православной церкви — Рождество́ по пло́ти Господа Бога и Спаси́теля нашего Иисуса Христа; др.-греч. Ἡ κατὰ σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ; у старообрядцев Рожество́ Христово) — один из главных христианских праздников, установленный в честь рождения во плоти Иисуса Христа от Девы Марии.

    В православии входит в число господских двунадесятых праздников и предваряется 40-дневным Рождественским постом. Иерусалимская, Русская, Грузинская, Сербская, Польская, Украинская и Македонская православные церкви, а также Украинская грекокатолическая церковь (в пределах Украины), старообрядцы и старостильные церкви празднуют 25 декабря (7 января)[1]. Константинопольская, Александрийская, Антиохийская, Румынская, Болгарская, Кипрская, Элладская, Албанская и Православная церковь Чешских земель и Словакии празднуют 25 декабря по новоюлианскому календарю. Католическая и протестантские церкви — 25 декабря по григорианскому календарю. Армянская апостольская церковь — 6 января по григорианскому календарю.

    https://ru.wikipedia.org/wiki/Рождество_Христово

    В теме предлагается послушать и, если есть желание, присоединиться к пению, славя Рождество Христово

    Вот одна из моих любимых песен. Она хорошо известна многим христианам, но поётся на разных языках. Я пою её на языке оригинала, на котором она и была написана впервые



    Снимок1242.jpg

    Текст песни был написан Йозефом Мором в 1816 году, когда он был священником в Мариапфаре, где жил его дедушка[5]. Это была шестистрофная поэма о Рождестве Христовом. Из-за плохого здоровья Мор был вынужден в следующем году вернуться в Зальцбург. После выздоровления ему поручили переместиться в Оберндорф-Зальцбург, небольшой город близ Зальцбурга, для помощи местному приходскому священнику Йозефу Кесслеру в церкви Святого Николая[6]. В Оберндорфе для священника не нашлось дома, потому он был вынужден спать у церковного сторожа и обедать в местном ресторане[6].

    24 декабря 1818 года, в рождественский сочельник, Мор пришёл к Францу Груберу со своей поэмой и попросил на её основе написать музыку для двух голосов а-капелла и гитары. Грубер работал органистом в церкви Святого Николая и школьным учителем в Арнсдорфе[4]. Он сочинил музыку для гимна в тот же день. Причины, по которым Мор захотел создать песню на свои стихи, неизвестны. Существует несколько версий: согласно одной, орган в церкви испортился, а в сочельник обязательно нужно было что-то исполнить, по другой, Мор хотел новый гимн для своего любимого инструмента — гитары[5].
    https://ru.wikipedia.org/wiki/Рождество_Христово

    Снимок1241.jpg

    Перевод на русский[11]

    Ночь тиха, ночь свята,
    Озарилась высота.
    Светлый ангел летит с небес,
    Пастухам он приносит весть,
    «Вам родился Христос, вам родился Христос».
    Ночь тиха, ночь свята,
    В небесах горит звезда.
    Пастухи уж давно в пути,
    К Вифлеему спешат прийти,
    Там увидеть Христа, там увидеть Христа.
    Ночь тиха, ночь свята,
    Счастья ждут все сердца.
    Боже, дай ко Христу прийти,
    Радость светлую в Нём найти.
    Вечно славься, Христе, вечно славься, Христе
    Последний раз редактировалось air; 25.12.2022 в 08:23.

  2. 1 пользователь сказал cпасибо air за это полезное сообщение::


  3. #2
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    לילה בהיר,
    במשלט קטנתי פה נשכב
    ולפתע נושר לו כוכב,
    לא ידעתי מדוע.

    לילה בהיר,
    זה לא לילה וזה גם לא יום,
    אך לפתע מופיע חלום,
    בליווי של געגוע.

    מי זה חלם
    בין חולות ושמיים עד תום.
    מי זה נפעם
    בין אלפי כוכבים, אליך.

    לילה בהיר,
    זה הקצב הער שבלב,
    זה ירח שתוי ואוהב,
    זוהי את והשיר.


    Перевод: В одну ясную ночь, в маленьком приюте здесь Он лег и вдруг на Него упала звезда, я не знаю почему. Ясная ночь, не ночь и не день, но вдруг появляется сон, сопровождаемый тоской. Кто это, что грезил между песками и небом до конца. Кто в восторге среди тысяч звезд, к вам. Ясная ночь, это бодрствующий ритм в сердце, это пьяная и любящая луна, это ты и песня.


    И хотя в этой песне не упоминается слово "Христос" или "Рождество", но она о Нём


  4. #3
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений

  5. #4
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Carol of the Bells (буквально — (рождественский) гимн колокольчиков; англ. carol — гимн (обыкн. рождественский); bells — колокольчики) — рождественская песня, представляющая собой адаптацию украинской народной песни «Щедрик», получившей известность в обработке украинского композитора Николая Леонтовича.

    5 октября 1921 года «Щедрик» был впервые исполнен в Соединённых Штатах Америки — на концерте в Карнеги-Холле в Нью-Йорке. Песня стала популярной настолько, что в 1936 году Питер Выговский (по другим данным — Питер Вильховский (англ. Peter Wilhousky)), который работал для радио NBC, сочинил английскую версию слов «Щедрика». Песня напоминала Вильховскому перезвон, и он зафиксировал этот образ в своих стихах. Позднее песня закрепилась в музыкальной культуре Запада под названием «колядка колокольчиков» (англ. Carol of the Bells). До сегодняшнего дня американские хоры, профессиональные и любительские, поют это произведение как колядку на Рождество.
    https://ru.wikipedia.org/wiki/Carol_of_the_Bells



    Снимок1243.jpg

  6. #5
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    А вот одна из самых любимых наших песен о Рождестве, которую мы в своё время пели на уроках английского языка с учениками



    Снимок1244.jpg

  7. #6
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Vive le vent - сhanson de Noёl (Рождественская и новогодняя песня)


  8. 1 пользователь сказал cпасибо air за это полезное сообщение::


Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®