Цитата Сообщение от Даниэль Алиевский Посмотреть сообщение
Я не понимаю, что вы хотите сказать. Следит - да, но понятие "точная передача слова в переводе" лишено смысла. Ну, почитайте любую книгу про профессиональные переводы. Существуют очень талантливые переводы Гомера, но они разные - именно потому, что каждый переводчик вносит какой-то свой смысл, свою интерпретацию.
Даниэль, вы пытаетесь достоверность переводов относить к талантам и способностям людей, а я уверен, что Господь помогает своим служителям точно передавать Своё слово на разные языки.
И пример апостолов уже приводил:

При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небесами.
Когда сделался этот шум, собрался народ и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
(Деяния св. Апостолов 2:1-8)



мы верим в Господа Всемогущего, Которому не составит труда точно передать Своё слово на разные языки.



Цитата Сообщение от Даниэль Алиевский Посмотреть сообщение
Точная передача слова - это точная передача каждой буквы и огласовки, ...
Это в пределах одного языка, а не в переводах. Буквы в разных языках разные. В переводе важно передавать не букву, а смысл.


Цитата Сообщение от Даниэль Алиевский Посмотреть сообщение
Но при чем тут отношение? Это же просто факт! Прямые слова Бога вот такие:
כָּל יְמֵי נֶדֶר נִזְרוֹ תַּעַר לֹא יַעֲבֹר עַל רֹאשׁוֹ עַד מְלֹאת הַיָּמִם אֲשֶׁר יַזִּיר לַידֹוָד קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל פֶּרַע שְׂעַר רֹאשׁוֹ
(Числа 6:5: Во все дни зарока его назорейства бритвенный нож не пройдет по его голове; до исполнения дней, на сколько дал обет назорейства Господу, свят будет, расти будет свободно головной волос его. )
И вот это тоже прямые слова Бога:
לֹא תִהְיֶה קְדֵשָׁה מִבְּנוֹת יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה קָדֵשׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל
(Второзаконие 23:18: Да не будет предающейся блуду из дочерей Исраэля, и не будет блуду предающегося из сынов Исраэля)
Видите слова
קָדֹש
и קָדֵשׁ ?
В первом случае "свят", во втором случае "блудник", мужчина-проститутка. В свитках Торе - в том самом тексте, который Бог повелел записать Моисею! - это попросту слово קדש ! Одно и то же слово!
Даниэль, я вам привёл пример, когда слово одно, а смыслы разные.
Зачем надо путать святость назорея с грехом блуда?


Мат – грубая брань;

Мат – мягкая подстилка;

Мат – отсутствие блеска;

Мат - ситуация и победа в шахматах.




Цитата Сообщение от Даниэль Алиевский Посмотреть сообщение
И про Адаму и Еву... Опять же с кем вы спорите? Чем я заслужил столь резкую критику, просто процитировав Писание? Да, там так написано - использовано предпрошедшее время. Хотите истолковывать, искать понимание, зачем Бог говорит о зачатии как о прошлом, если это неправда - пожалуйста, я даже помогу вам! Но буквальный смысл именно таков.
На нескольких разных языках - таких буквальных смыслов о событиях в райском саду нет. И я склонен доверять Божьему промыслу и тысячелетнему опыту Церкви в переводе на языки, чем каким-то отдельным людям, берущихся на свой лад толковать св. Писание.