Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
На самом деле, это довольно грустно, но и довольно смешно для меня :
написано - мальчик, а вы говорите - нет, надо понимать девочка.
Просто надо читать на иврите Ну, или хотя бы с подстрочником и комментарием, объясняющем трудные места, как у Раши.

Иначе такого рода странностям не будет конца. К примеру, вы знаете, что к Ною пришли не просто семь пар скота, самец и самка, а семь пар "муж и жена"? Да, именно так в одном месте написано! Конечно, здесь переводчики не стали переводить дословно, как в случае с зачатием Каина, но ведь это вопрос традиции, причем не еврейской, а конкретной страны и конкретного языка. Что-то переводят точно, что-то - приблизительно. Многие до сих пор думают, что Бог взял у Адама "ребро" - просто потому, что этот довольно дикий перевод оказался популярным и распространился в христианском мире. А чего стоит миф о всемирности Потопа, который распространился даже и в еврейской среде в силу довольно произвольного понимания текста...