Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Синодальный, он же сильнодальный, хотя и красив для слуха, но часто не понятен.
Потому приведу тройку других переводов:
Говорите и поступайте так, как если бы вам предстояло быть судимыми по закону свободы.
Поэтому говорите и действуйте как люди, которых будут судить по закону, несущему свободу,
Говорите и поступайте так, как если бы вам предстояло быть судимыми по закону свободы.
1. Здесь не говорится, что будут судить, здесь говорится "представьте, чтобы как будто бы вам это предстоит"
2. Также сказано, по закону НЕСУЩЕМУ СВОБОДУ. Вы действительно, считаете, что закон ВЗ несет свободу?!
точнее, не нужно, а целесообразно
впрочем, это зависит от того, какой смысл Вы вкладываете в слово "изучать"
может быть, корректнее сказать "исполнять" (пытаться исполнить)?
- - - - - Добавлено - - - - -
христианский концепт о прелюбодеянии в сердце возносит закон на недосягаемую для исполнения человеком высоту
Да, ладно, как же Иов ещё в Ветхом Завете сумел положить завет с глазами, не помышлять о девице? Вы давайте не прибедняйтесь, плохо кончится.
- - - - - Добавлено - - - - -
Не имеющие закон имеют свободу, а соблюдающие закон: Рим 2:13: "потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,"
Вот только говорится, что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех. (Рим.3:20)
А еще: однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть. (Гал.2:16)
Powered by vBulletin® |