Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Перевод 2021 г. так приводит этот стих: «От дней же Иоанна Крестителя и до сих пор небесное царство — это цель, к которой люди стремятся изо всех сил, и стремящиеся овладевают им.» (Матфея 11:12)
Перевод 2021 г. так приводит этот стих: «С дней Иоанна Крестителя люди стремятся войти в небесное Царство, и те, кто прилагает все усилия, достигают этой цели.» (Матфея 11:12).
Библия предсказывает, что «стезя праведного» светлеет по мере приближения к концу этой системы вещей. Те кто пытался интерпретировать или переводить раньше, видели как в несовершенном зеркале не чёткие, смутные очертания: «Сейчас мы видим смутные очертания, словно в металлическом зеркале, а тогда будем видеть чётко. Сейчас я обладаю неполным знанием, а тогда буду знать полностью » (1 Коринфянам 13:12). Поэтому я склонна принимать во внимание современные переводы. Главное – они не должны противоречить основному духовному стержню библейского повествования.
"Давида Стерна:
12 Со времени Йоханана Погружающего и до настоящего момента Царство Небес подвергается насилию; да, сильные пытаются похитить его.
13 Потому что все пророки и Тора пророчествовали до прихода Йоханана."
--
Возможно, этот Стерн чрезмерно злоупотребляет... (но получается весело, по-любому). Вообще, мир в послденее время перенасыщен всякой травой, грибами. Чего только нет.
"Силою берется", — наподобие хотите поднять что-то, берете, ухватываетесь, — "и употребляющие усилие восхищают его", — и поднимаете.
"Царство Небесное терпит насилие, и употребляющие силу овладевают им."
--
Сила-то духовная имеется в виду, как это все в этих "переводах" вяжется?
Powered by vBulletin® |