Николай, спасибо, но я же просил перевод
на нормальный человеческий.
Что Вы мне сейчас донесли? Как эти знания можно использовать, на что они могут повлиять? Никак, ни на что. А если нельзя никуда применить и повлиять, то это пустые мусорные знания.
Поймите, что это никакая не тайна, а отсутствие всяческого смысла и практичности. Кому и что дали эти знания, я так и не увидел и даже ни от кого не слышал - их просто некуда применить и даже просто засунуть. Иногда дарят на ДР хрень всякую, которую не выбросишь, но и не применишь, вот и стоит, пылится, место занимает. Так и с этими буквами - ни объяснить смысл по-человечески никто не может, ни применить.
Негоже тянуть сову на глобус! Если бы Бог хотел влодить буквы, то просто бы дал алфавит, а после смерти бы каждый отчитывался, перечисляя их по порядку. Кто не выучил - в ад!Однако, если посмотреть в Библию, то Бог всегда хотел вложить буквы внутрь человека.
вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, (Иер 31:33)
Но Бог дал не буквы, а закон, который представляет из себя исключительно правила поведения. Как этого не понимать?!!! Это же и дураку понятно.
Это отговорка такая, я понимаю?Значит каждому надо совершить личный подвиг вероисповедания.
Вы неправильно понимаете и Ин 10:30: "Я и Отец — одно."Да Слово, Которым все создано.
Там же написано, что это единородное Слово одного неделимого существа со Отцем (Ин 10.30).
Одно - это не одно и то же. И как это "одно неделимое существо", если Иисус говорил так:
Ин 8:16-17: "А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно."
Ин 16:32: "Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною."
Иисус говорит два, Иисус говорит не один, а Вы говорите другое. И кто будет правее?
Далее проблемы перевода Иоанна 10:30
Я и Отец — одно:
Дословно на греческом:
ἐγὼ*καὶ*ὁ*πατὴρ*ἕν*ἐσμεν.
1473, ἐγώ - я.
2532, καί - и, также.
3588, ὁ - сей, этот, тот.
3962, πατήρ - отец, родитель.
1520, εἷς (ἕν) - один, единый.
2070, ἐσμέν - мы есть, существуем
Переводчиками опущено "мы есть, мы существуем", что несколько меняет смысл и действительно выглядит, как понимаете Вы.
Умысел?
При множественном местоимении "мы" перевод слова εἷς (ἕν) правилен "едино". Именно так оно и было переведено изначально:
Ин. 10:30 А́зъ и Оте́цъ еди́но есма́.*
С кем ещё Иисус "одно", то есть едино, кроме Бога:
"Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино (ἓν), как и Мы".
"Да будут все едино (ἓν), как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино (ἓν), – да уверует мир, что Ты послал Меня".
"И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино (ἓν), как Мы едино (ἓν)".
"Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино (ἓν), и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня" и так далее.
Вы понимаете, что не понимаете истинного смысла стиха ни в отдельности, ни в общем контексте НЗ? Почему?
И Вы понимаете, что если ещё и Апостолы с Иисусом и Богом "одно", то количество лиц и ипостасей у Бога резко возрастает?
Что-то где-то недоработано и недодумано однозначно.
Любое нагромождение сверх Писания и простого смысла - ересь.Иисус по человечески восходит к Богу Отцу. Два же действия (Божеское и человеческое) Христа единого.
Иисус учил, а иудеи и Апостолы верили, что Бог - Он же Отец, исключительно один согласно всему Писанию, как я Вам уже цитировал, и с одним лицом, а не тремя.Это один и тот же Бог в трех Лицах (ипостасях).
Нет такого, как Вы говорите, в Библии, и никто этому не учил, значит тоже ересь.
Эххх!