Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 108

Тема: Переводы Библии

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Опытный форумчанин
    Регистрация
    25.01.2024
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    293
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Доккуш Посмотреть сообщение
    Как мне как -то сказали на один из переводов- он наиболее близок к оригиналу.
    Понимаете что это значит?
    Если говорят -он наиболее близок к истине. А что значит - наиболее близок к истине? Это значит, что он не истина.
    А вы нигде и не найдёте истину извне. Истина открывается самим Богом лично каждому человеку на основании Писания, которое пусть даже и не точно отражает перевод, но человек, которому Бог открывает Духом Святым, Он будет вам сам подсказывать, что истина, а что нет. Да и разве нужны какие-то мелочные нюансы, которые вызывают многочисленные споры среди ищущих "истину". Главное в целом понимать Писание, а остальное приложится вам, если Бог посчитает нужным вам это открыть. Живите по христиански, по зову своего сердца и совести, что уже вам Бог открыл и этого пока будет достаточно. А как там дальше будет - то это как Бог усмотрит.

  2. 2 пользователей сказали cпасибо Алан за это полезное сообщение:


  3. #2
    Опытный форумчанин
    Регистрация
    26.05.2023
    Адрес
    Спб
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    791
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Алан Посмотреть сообщение
    А вы нигде и не найдёте истину извне.
    20ибо, где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них.
    Евангелие от Матфея 18 глава — Библия: https://bible.by/syn/40/18/

    Цитата Сообщение от Алан Посмотреть сообщение
    Да и разве нужны какие-то мелочные нюансы, которые вызывают многочисленные споры среди ищущих "истину". Главное в целом понимать Писание, а остальное приложится вам, если Бог посчитает нужным вам это открыть.
    Некоторые переводчики наверное думают также как и вы, и не заботятся о мелочных нюансах, а заботятся о том, что бы передать в целом понимание Писания, а остальное приложиться.

    НО давайте писание послушаем о мелочных нюансах -
    18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
    19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.

    Откровение Иоанна 22 глава — Библия: https://bible.by/syn/66/22/

    Вы представляете!!! Если переводчик убрал какой-то мелкий нюанс, то он не участвует в книге жизни.

    А теперь представьте - вы читаете книгу того, кто не имеет жизни вечной.
    И вы будете говорить, что понимаете общий смысл. Но проблема в том, что следуя за переводчиком- вы не будете иметь жизни вечной.
    Как вам такой размен- общий смысл на жизнь вечную?

  4. #3
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,495
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Доккуш Посмотреть сообщение

    А теперь представьте - вы читаете книгу того, кто не имеет жизни вечной.
    И вы будете говорить, что понимаете общий смысл. Но проблема в том, что следуя за переводчиком- вы не будете иметь жизни вечной.
    Как вам такой размен- общий смысл на жизнь вечную?
    Ваша обеспокоенность вполне понятна. Недаром, когда 8-го тевета 250 года до н.э., в эпоху правления царя Талмая, в Александрии был завершён перевод Торы на греческий язык, по утверждениям мудрецов тьма на три дня покрыла весь мир. По мнению еврейских мудрецов текст Торы, переведённый на греческий язык, утратил всю свою святость, поскольку кроме простейшего описания сюжета он не содержал в себе ничего более (ни различий огласовки консонатного текста, ни возможности гематрии, ни нотарикона...). Священное превращается в обыденное, что в конце концов приводит народ к утрате веры. Поэтому 10-го тевета евреи вспоминают не только осаду Иерусалима, но так же смерть Эзры-летописца и перевод Торы на греческий язык.

  5. #4
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,120
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    Ваша обеспокоенность вполне понятна. Недаром, когда 8-го тевета 250 года до н.э., в эпоху правления царя Талмая, в Александрии был завершён перевод Торы на греческий язык, по утверждениям мудрецов тьма на три дня покрыла весь мир. По мнению еврейских мудрецов текст Торы, переведённый на греческий язык, утратил всю свою святость, поскольку кроме простейшего описания сюжета он не содержал в себе ничего более (ни различий огласовки консонатного текста, ни возможности гематрии, ни нотарикона...). Священное превращается в обыденное, что в конце концов приводит народ к утрате веры. Поэтому 10-го тевета евреи вспоминают не только осаду Иерусалима, но так же смерть Эзры-летописца и перевод Торы на греческий язык.
    Позвольте внести некоторые уточнения. Учение Церкви говорит о том, что Всемогущий Господь способен передать Своё слово на все языки. А если кто-то сомневается, то может прочитать вторую главу из книги Деяния Апостолов, где рассказывается о дне Пятидесятницы.
    Другое дело, что иногда перевод берутся делать самонадеянные люди, которые и не надеются на волю и помощь Божью в передаче Его слова.

    Перевод на греческий язык был настолько хорош, что приводил в восхищение современников.
    И давайте обратимся к простым фактам:

    1. Перевод был нужен для самих иудеев, живущих за пределами Израиля

    2. Переводили семьдесят иудеев -знатоков Св. Писания

    3. Недовольство высказывают лишь отдельнвя часть иудеев, желающая изучать Св. Писание на языке оригинала. Другие иудеи, пользующиеся переводом, такой критики не проявляют.

    А про "наступление на весь мир тьмы на три дня" - это, скорее всего, фольклор кружков самодеятельности. Ведь последователи Христа должны знать, что Господь желает спасения для людей и Ему не составит труда помочь верно передать Своё слово.

  6. #5
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,495
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    Позвольте внести некоторые уточнения. Учение Церкви говорит о том, что Всемогущий Господь способен передать Своё слово на все языки. А если кто-то сомневается, то может прочитать вторую главу из книги Деяния Апостолов, где рассказывается о дне Пятидесятницы.
    Другое дело, что иногда перевод берутся делать самонадеянные люди, которые и не надеются на волю и помощь Божью в передаче Его слова.

    Перевод на греческий язык был настолько хорош, что приводил в восхищение современников.
    И давайте обратимся к простым фактам:

    1. Перевод был нужен для самих иудеев, живущих за пределами Израиля

    2. Переводили семьдесят иудеев -знатоков Св. Писания

    3. Недовольство высказывают лишь отдельнвя часть иудеев, желающая изучать Св. Писание на языке оригинала. Другие иудеи, пользующиеся переводом, такой критики не проявляют.

    А про "наступление на весь мир тьмы на три дня" - это, скорее всего, фольклор кружков самодеятельности. Ведь последователи Христа должны знать, что Господь желает спасения для людей и Ему не составит труда помочь верно передать Своё слово.
    В целом согласна с Вашими уточнениями т.к. сама не владею языками оригиналов и благодарна переводчикам за их труд. В своём комментарии я не стремилась принизить роль переводов, а подчеркнула то, что совершенства передачи смысла оригиналов переводами нам ожидать не стоит.

  7. #6
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,120
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    ... а подчеркнула то, что совершенства передачи смысла оригиналов переводами нам ожидать не стоит.
    Простите, но такой подход не может устраивать верных последователей Господа. Вы сомневаетесь во Всемогуществе Господа?

    Или думаете, что Он только на одном языке может передать нужный смысл Своего слова?

  8. #7
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,495
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    Простите, но такой подход не может устраивать верных последователей Господа. Вы сомневаетесь во Всемогуществе Господа?

    Или думаете, что Он только на одном языке может передать нужный смысл Своего слова?

    Простите, но такой подход не может устраивать верных последователей Господа. Вы сомневаетесь во Всемогуществе Господа?

    Да нет, я сомневаюсь в способностях несовершенного человека постичь в совершенстве истину Бога. Ведь это допускал даже Иисус в отношении своих учеников, чьи возможности и способности превосходили мои: «Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить» (Иоанна 16:12).

    Или думаете, что Он только на одном языке может передать нужный смысл Своего слова?

    Можно так сказать... Бог говорит нам на духовном языке, но мы не всегда слышим Бога. Когда-то у людей был отнят этот язык : «Все они— один народ, и у них один язык... Сейчас они смогут осуществить всё, что задумают. Спустимся же и дадим им разные языки, чтобы они не понимали друг друга». Но пророчества говорят о том, что он будет возвращён людям (Софония 3:9).
    Наше понимание воли Бога в отношении нас зависит от того что говорит лично нам Бог на духовном языке и нашей способности и желания слышать и понимать духовный язык Бога....

  9. #8
    Опытный форумчанин
    Регистрация
    26.05.2023
    Адрес
    Спб
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    791
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    Простите, но такой подход не может устраивать верных последователей Господа. Вы сомневаетесь во Всемогуществе Господа?

    Или думаете, что Он только на одном языке может передать нужный смысл Своего слова?
    Вопрос в том, что Он хочет передать, и кому.

    Бог дал Иисусу 12 избранных. Среди которых был предатель.

    Только что побывал на собрание где бабушка меня убеждала - мол все переводчики от Духа Святого писали.
    Но если защищать всех 12 избранных, то не становится защитник защитником дьявола в том числе?

    Не станет ли тогда защитником того, что не угодно Богу?

  10. #9
    Заслуженный ветеран Аватар для Heruvimos
    Регистрация
    06.05.2023
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    2,918
    Записей в дневнике
    1
    Упоминаний
    12 сообщений
    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    В целом согласна с Вашими уточнениями т.к. сама не владею языками оригиналов и благодарна переводчикам за их труд. В своём комментарии я не стремилась принизить роль переводов, а подчеркнула то, что совершенства передачи смысла оригиналов переводами нам ожидать не стоит.
    Все переводы, наверное, имеют проблемы в передачей смысла, и буквальной точности оригинального текста. По крайней мере я не встретил перевод лишенный данной проблемы. Возможно Бог возложил труд понимания на нас, что бы мы не обленились:

    Еккл 1:13: "и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем."

  11. 1 пользователь сказал cпасибо Heruvimos за это полезное сообщение::


Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®