Сообщение от
Sergey Raisky
Я бы определил "неизреченные слова" -ἄρρητα ῥήματα (2Co*12:4*BGT) , как значимые единицы ангельского (иного) языка, которые не имеют способа выражения в рамках человеческого языка.
Но есть и другое толкование, связанное с акцентом на слово οὐκ (2Co*12:4*BGT), которое в Синодальном переведено, как "нельзя". Тогда речь идёт о словах, которые находятся под священным запретом в плане их распространения перед т.н. "псами и свиньями", что параллелит с указанием Христа:
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями... (Mat*7:6*RSO)