Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
В Быт.5:1,2 не о мужчине и женщине, а о самце и самке - זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה (Gen*5:2*WTT) = ἄρσεν καὶ θῆλυ (Gen*5:2*BGT)

а Павел реферирует именно на жену - הָאִשָּׁה (1Ti*2:14*DLZ) = ἡ γυνὴ (1Ti*2:14*BGT), когда говорит о прельщении


и не Адам (т.е. не самка и самец) прельщен; но жена - ἡ γυνὴ , прельстившись, впала в преступление; (1Ti*2:14*RSO)

у Вас есть основания поставить знак равенства между женой (הָאִשָּׁה) и самкой (נְקֵבָ֖ה)?

самка же - часть Адама, а жена, согласно контексту 1Тим 2:14 явно противостоит Адаму. Ведь если бы жена была бы частью Адама, как самка, то тогда тезис Павла был бы абсурден, не так ли?
У меня есть все основания не переносить еврейские термины в греческий и наоборот. Павел писал по-гречески, Бытие - на иврите. Контекст речи Павла актуален для проблем между полами. А разницу между "иш" и "иша" нужно обсуждать в рамках еврейского мировоззрения. Когда Библия употребляет термин "адам", а когда "иш", и оба переводятся на русский как человек.