Цитата Сообщение от Antipa Посмотреть сообщение

У Захарии (в оригинале текста) такого слова вообще нет, только в Синодальном переводе:

И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, - высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.

Синодальный перевод И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, – высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребреников и бросил их в дом Господень для горшечника.



Новый русский перевод Господь сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.



Современный перевод РБО и Господь сказал мне: «Брось это литейщику!» Я взял тридцать шекелей – внушительное вознаграждение! – и бросил их литейщику в Храме Господнем.



Библейской Лиги ERV И сказал мне Господь: «Так вот как они оценили Меня! Брось эту „крупную” сумму денег в копилку храма». И я взял эти тридцать серебреников и бросил их в копилку храма Господнего.



Cовременный перевод WBTC И сказал мне Господь: "Так вот как они оценили Меня! Брось эту "крупную" сумму денег в копилку храма". И я взял эти тридцать серебреников и бросил их в копилку храма Господнего.



Под редакцией Кулаковых Господь сказал мне: «Брось их гончару – высокую же цену они за Меня дали!» Взял я серебро это и бросил его гончару в доме Господнем



Макария Глухарева И сказал мне Иегова: брось это для горшечника, сию славную цену, какою Я оценен от них! И взял Я тридцать сребренников, и бросил их в дом Иеговы для горшечника.

Захария 11:13 – Зах 11:13: https://bible.by/verse/38/11/13/#


Как показывает опыт, так можно только человека запутать разными переводами.

Синодальный, как и во многих других случаях, передаёт более глубокий и истинный смысл.

Кстати, а почему нет, среди прочих, отрывка из Церковно-Славянского?