Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
Допустим, в этой части есть свой резон Вам возражать, хотя - научите - коротко означает сделайте учениками.
Но откуда взяли остальные слова, которых нет? В греческом однозначно говорится о крещении во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Так ведь дело в том, что перевод больше художественный, то есть, это комментарий на комментарий иначе русскоязычному читателю было не понять, если весь текст оставить, либо на греческом, либо вообще на иврите, тогда перевод был бы научным и он бы вырос многократно, что очень сильно усложнило бы его прочтение.

Именно поэтому мы и должны быть вечными учениками.