Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
А мы не общаемся в текстовом формате того времени, мы общаемся в современном формате русского языка, и в принятых значениях слов в Богословии.
Общаемся мы, конечно, по-русски, но оперируем понятиями, которые выработаны отцами церкви в соответствием с текстом Евангелий.

Если отцы церкви не видели разницы между понятиями "сын Божий" и "Сын Божий", выражая их одними и теми же словами, следовательно, этой разницы не существует. По крайней мере, в христианском богословии. Не так ли?

Мы же с вами, в рамках личных рассуждений, вправе пользоваться образной силой русской языка по нашему усмотрению, руководствуясь традициями русской культуры. Так, слово "Я" действительно иногда пишется с большой буквы, когда мы говорим о "сверх-я", о бессмертной душе. А христианские переводчики на русский язык по тем же причинам имеют полное право по своему усмотрению использовать большую букву для таких понятий, как Сын (когда речь об Иисусе), Дева и Матерь (когда речь о Деве Марии) и так далее. Знак уважения, не меньше, но и не больше того.

Для сравнения, Имя Бога "Элоhим" и обозначение языческих богов "элоhим" в Библии тоже выражено одним и тем же словом, но грамматически Имя Бога четко обозначено "уважительным множественным": глагол стоит в единственным числе, а существительное во множественном. И то же самое с "Цваот" ("Саваоф"). Это значит, что разница между этими понятиями была с самого начала, причем разница очевидная: Имя Бога есть уважительный эвфемизм, название некоторого качества (в данном случае "силы" как всеобщее понятие), в то время как языческие боги именуются буквально - они действительно представляют собой разного рода силы.

Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
А в таком формате вы выражаетесь очень не верно, фактически, вы говорите, что вы тоже Христос, ведь в Богословии называют Сыном (с большой буквы) только Христа.
Не в Богословии, а русских религиозных текстах. Христианская религия значительно шире, чем только лишь русский язык, и я, например, понятия не имею, с какой буквы пишут слово "сын" в других языках. В греческом - исходном языке христианского богословия - с маленькой.

Между тем, слово "христос" имеет совершенно иное значение, и это машиах, тот, кого помазали маслом на определенную функцию. Если меня помажут маслом, освящая мой статус, то я буду Машиах, причем в буквальном смысле. А вот Иисус, судя по всему, Христос только в переносном смысле - Евангелие не сообщает о его помазании.

Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
Ну, это типа того, чтобы вы говорили, что вы тоже опытный космонавт.
с несколькими полётами и с выходом в открытый космос. )))
Не понял сравнения. Я вообще не космонавт. Но я программист. И я был бы рад, если бы когда-нибудь удостоился оценки: вот это был Программист...

Если не ошибаюсь, подобное встречается во "Властелине колец" - Сэм говорит: "вот тогда был бы я Садовник".