Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Для тех, кто обсуждает такие вопросы, должна быть разница между пониманием слов сын и Сын. Так вот, сыном Божьим вы можете быть (я так и сказал ранее), но вы говорили, что (буквально) вы тоже Сын Божий - а это по крайней мере очень не скромно, на что я и возразил.
Христос по рождению обладает Божественной природой и человеческой, а люди - только человеческой.
Но вижу, что у вас есть какие-то новые продвижения в понимании Христологии. Есть много материалов и на этом сайте, и вообще в интернете, интересуйтесь и изучайте, если интересно.
Это было бы легитимное возражение, если бы разница между словами "сын" и "Сын" существовала в текстах той эпохи. Но в иврите вообще нет заглавных букв, а в греческом тексте Евангелий, насколько я мог проверить, слово "сын" (υἱόν) по отношению к Иисусу пишется с маленькой буквы. Я смотрел здесь: https://www.bible.in.ua/underl/index.htm?NT/Mt?2
Если же в исходном тексте Библии есть только одно понятие, υἱόν, то употребление больших букв оказывается просто русскоязычной литературной традицией, не более. Правил здесь очень много, они нетривиальны и не всегда последовательны (поверьте моей жене, профессиональнному корректору религиозных текстов). Например, в выражении "Единый Бог" оба слова пишутся с большой буквы, но вот "единственный Бог" - первое слово уже с маленькой. Вполне понятно, что православные переводчики из благочестивых соображений старались писать слово "Сын" с большой буквы, но ровно ни о чем, кроме их благочестия, это не свидетельствует.
Кстати, синодальные переводчики не только Иисуса пишут с большой буквы, но и, например, его мать: "Матерь Его". Несмотря на то, что здесь уже нет никаких сомнений: Мария была человеком на 100%, точно таким же, как и мы с вами, и никак не была Ипостасью Бога.
Руководствуясь аналогичными благочестивыми соображениями и традициями русского языка, я вполне имею право написать:
"я есть человек из плоти и крови, сын Бога, воплощение моего бессмертного Я" и
"Я - мое бессмертное Я - есть бессмертная Сущность, Сын Бога"
И то же самое, очевидно, касается вас.
В рамках христианского богословия, основанного на философии Аристотеля - да, конечно. В рамках систем большего масштаба все становится уже сложнее. В частности, как много лет назад наш друг, раввин, писал "Я воплощенный Бог", он имел в виду не только человеческую природу.
Конечно, есть - это система аспектов Единого Бога, преподанная нам Творцом и изложенная в нашем 9-м уроке. Интересуйтесь и изучайте, если интересно.
А мы не общаемся в текстовом формате того времени, мы общаемся в современном формате русского языка, и в принятых значениях слов в Богословии.
А в таком формате вы выражаетесь очень не верно, фактически, вы говорите, что вы тоже Христос, ведь в Богословии называют Сыном (с большой буквы) только Христа.
Ну, это типа того, чтобы вы говорили, что вы тоже опытный космонавт.
с несколькими полётами и с выходом в открытый космос. )))
Общаемся мы, конечно, по-русски, но оперируем понятиями, которые выработаны отцами церкви в соответствием с текстом Евангелий.
Если отцы церкви не видели разницы между понятиями "сын Божий" и "Сын Божий", выражая их одними и теми же словами, следовательно, этой разницы не существует. По крайней мере, в христианском богословии. Не так ли?
Мы же с вами, в рамках личных рассуждений, вправе пользоваться образной силой русской языка по нашему усмотрению, руководствуясь традициями русской культуры. Так, слово "Я" действительно иногда пишется с большой буквы, когда мы говорим о "сверх-я", о бессмертной душе. А христианские переводчики на русский язык по тем же причинам имеют полное право по своему усмотрению использовать большую букву для таких понятий, как Сын (когда речь об Иисусе), Дева и Матерь (когда речь о Деве Марии) и так далее. Знак уважения, не меньше, но и не больше того.
Для сравнения, Имя Бога "Элоhим" и обозначение языческих богов "элоhим" в Библии тоже выражено одним и тем же словом, но грамматически Имя Бога четко обозначено "уважительным множественным": глагол стоит в единственным числе, а существительное во множественном. И то же самое с "Цваот" ("Саваоф"). Это значит, что разница между этими понятиями была с самого начала, причем разница очевидная: Имя Бога есть уважительный эвфемизм, название некоторого качества (в данном случае "силы" как всеобщее понятие), в то время как языческие боги именуются буквально - они действительно представляют собой разного рода силы.
Не в Богословии, а русских религиозных текстах. Христианская религия значительно шире, чем только лишь русский язык, и я, например, понятия не имею, с какой буквы пишут слово "сын" в других языках. В греческом - исходном языке христианского богословия - с маленькой.
Между тем, слово "христос" имеет совершенно иное значение, и это машиах, тот, кого помазали маслом на определенную функцию. Если меня помажут маслом, освящая мой статус, то я буду Машиах, причем в буквальном смысле. А вот Иисус, судя по всему, Христос только в переносном смысле - Евангелие не сообщает о его помазании.
Не понял сравнения. Я вообще не космонавт. Но я программист. И я был бы рад, если бы когда-нибудь удостоился оценки: вот это был Программист...
Если не ошибаюсь, подобное встречается во "Властелине колец" - Сэм говорит: "вот тогда был бы я Садовник".
Powered by vBulletin® |