Словом «благодать» на русский язык в Библии переведено слово «харис». Ученый Р. Тренч говорит, что ха́рис подразумевает «добровольно проявляемую благосклонность без требования или ожидания чего-либо взамен; таким образом, это слово вполне подходит, чтобы передать новый оттенок значения [который появляется в Христианских Греческих Писаниях]... подчеркнуть полную и абсолютную свободу в проявлении Богом любящей доброты к людям. Аристотель, определяя [ха́рис], подчеркивает именно это: она проявляется добровольно, не ожидая ничего взамен, и единственным мотивом для ее проявления служит щедрость и великодушие того, кто ее проявляет» (Trench R. Synonyms of the New Testament. Лондон, 1961. С. 158). Дж. Тайер говорит: «Слово [ха́рис] передает мысль о доброте, которая дарует человеку то, чего он не заслуживает... писатели Н[ового] З[авета] чаще всего используют [ха́рис], когда речь идет о доброте, благодаря которой Бог проявляет благосклонность даже к тем, кто ее не достоин, дарует прощение грешникам и предлагает им обрести вечное спасение через Христа» (Thayer J. H. A Greek-English Lexicon of the New Testament. 1889. С.).
Слово ха́рис тесно связано с другим греческим словом, ха́рисма, о котором Уильям Баркли пишет: «Основная мысль, которую передает данное слово [ха́рисма],— это безвозмездный и незаслуженный дар, что-то полученное человеком не за его заслуги и не в качестве награды за труд» (Barclay W. A New Testament Wordbook. 1956. С. 29). (Ср. 2Кр 1:11, Int.) Когда ха́рис используется именно в таком смысле, подразумевая доброту, проявляемую к тому, кто ее не заслуживает,— а именно так проявляет доброту Иегова,— то подходящим переводом этого греческого слова на русский язык служит выражение «незаслуженная доброта» (Де 15:40; 18:27; 1Пт 4:10; 5:10, 12).