Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Я о другом! Неужели их учение ересь 100%?
Да вот, приведу пример, это у них написано в качестве догмата:
Грех — это всякое отклонение от Его совершенства, это нарушение Его праведного закона.
Это так или нет?
Учение о геенне огненной, где грешники вечно корчатся в муках после смерти, не может быть истинным.
Это тоже ересь?
Доброго дня и бодрого настроения!
Вот цитата из древнегреческого:
одстрочный перевод.jpg
Приветствую! Доверяй но проверяй! Этот стих настолько разобран по косточкам, что дальше некуда, поэтому как бы я смог взять на себя ответственность что-то утверждать, если бы сам не перепроверил 10 раз. Итак!
Новый русский перевод: Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками....
Перевод РБО: Итак, ступайте и сделайте все народы Моими учениками...
Под редакцией Кулакова: Идите же ко всем народам и сделайте всех Моими учениками....
И так далее во всех переводах кроме Синодального.
Вам нужно было довести Вашу проверочную работу до конца, кликая на слово "μαθητεύω", которое переведено как "научите", тогда Вы бы пришли в словарь, где написано "сделав учениками". Есть и другой способ проверки. Копируете греческое слово которое Вы хотите узнать и с помощью поисковика Гугл находите это слово в греческих словарях и смотрите перевод. Вот какой перевод нам предлагается; быть учеником, сделать учеником, тренируюсь в ученичестве и т.д.
При грамматическом разборе получим то, что я Вам и привёл. «Научите» - μαθητεύσατε - повелительное наклонение от μαθητεύω - делать учеником кого-то, научить или побудить кого-то стать последователем учения.
Привет! Сергей, от Вас не ожидал такого вопроса! Смотрите, если мы примем слово "научите", то сразу возникают вопросы. Если мы говорим, что ребёнок пришёл в школу научиться, то у этого действия есть окончание в 11 классе и всё его научение закончится с окончанием школы, но если мы говорим "сделайте учениками" то с соответствующей коннотацией фраза воспринимается как действие не имеющее окончания. Эмпирически это совершенно подтверждается жизнью. Однажды человек став учеником, продолжает учиться всю жизнь, что собственно и требуется от каждого верного последователя Слова божия.
В подтверждение моих слов приведу стихи из Торы. Иисус Навин 1:8
Да не отходит эта книга Торы от уст твоих, и размышляй о ней днем и ночью, чтобы в точности исполнять все написанное в ней, тогда удачлив будешь на пути твоем и преуспеешь.
Псалом 1:2 Только к Торе Йеhовы влечение его, и Тору Его изучает он днем и ночью.
Ученичество становится основной частью жизни человека.
крещение - это не точный эквивалент
в исходнике - βαπτίζοντες (Mat*28:19*BGT) = погружая
погружать в имя - это значит духовно вводить сознание ученика в имя Бога
делается это для того, чтобы ученик смог призывать имя (τὸ ὄνομα) Божества, через что и происходит спасение:
BGT Romans 10:13 πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
RST Romans 10:13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Так ведь дело в том, что перевод больше художественный, то есть, это комментарий на комментарий иначе русскоязычному читателю было не понять, если весь текст оставить, либо на греческом, либо вообще на иврите, тогда перевод был бы научным и он бы вырос многократно, что очень сильно усложнило бы его прочтение.
Именно поэтому мы и должны быть вечными учениками.
Так перевели именно евреи и если они это сделали, то ведь чем-то руководствовались, слова подбирали и т.д. Поэтому лучше разобраться, а не отбрасывать с порога, ведь есть вещи, которые не только языковые сложности вызывают, но и понятийные, а так же традиционные, поэтому для многих в мире литературный русский вызывает неимоверные трудности в понимании ни сколько текста и слов, сколько в понимании смыслов, которые несут эти слова.
ну да
научите и предполагает длительный процесс
поэтому "сделать учеником" - это значит приобщить кого-либо к длительному процессу учения
это в ВЗ, когда Христа не былоОднажды человек став учеником, продолжает учиться всю жизнь
о таких сказано:
7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. (2Ti*3:7*RST)
а с воплощением Бога стало возможным познание истины через соединение с Христом (в частности, именно через погружение в имя Отца, Сына и Святого Духа)
и познаете истину, и истина сделает вас свободными. (Joh*8:32*RST)
это познание не связано с традиционным обучением в виде усвоения какой-то внешней вербальной информации через размышление над ней
тут - мистика христианства, не доступная рационализму и логике иудейско-каббалистического сознания, когда "соединяющийся с Господом есть один дух с Господом" (1Co*6:17*RST)
этому и учат те, которым дано задание погружать в имя Божества
Во-первых, Крещение - Таинство.
В православном катехизисе дается следующее определение этого Таинства: Крещение есть Таинство, в котором верующий, при троекратном погружении тела в воду, с призыванием Бога Отца и Сына и Святого Духа, умирает для жизни плотской, греховной, и возрождается от Духа Святого в жизнь духовную, святую. Так как Крещение есть духовное рождение, а родится человек однажды, то это Таинство не повторяется.
Цель совершения Таинства. Плодом Крещения человека должно быть то, что он перестает жить для себя и начинает жить для Христа и других людей, обретая в этом полноту жизни. Необходимым условием принятия этого великого Таинства взрослым человеком является твердая вера и покаяние во всех грехах, совершенных до Крещения. Этим Таинством крещаемый вводится в Церковь и становится ее членом. Человек, ставший христианином, должен решительно переродиться по слову Господа, сказавшего: Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди (Ин. 14; 15). И обещавшего таковым: Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей (Ин. 15; 10).
Согласитесь, что слово - погружение - в русском языке такого значения не имеет.
крещение - это от слова крест
тогда речь идёт не о погружении, а о распятии
...
кстати, тот текст, который мы обсуждаем, по мнению многих исследователей, является поздней вставкой, сделанной для того, чтобы ввести в текст Евангелия тезис, который оправдал бы учение о Троице.
сравните:
48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. (Act*10:48*RST)
были они крещены во имя Господа Иисуса. (Act*8:16*RST)
они крестились во имя Господа Иисуса, (Act*19:5*RST)
...
Мы не разбираем догматику РПЦ.
Вардан, не думаете ли Вы, что у апостолов евреев было в лексиконе древнеславянское слово "крещение". Другое дело когда даже не интересно о чём говорили апостолы на своём еврейском, но вообще-то нам дана заповедь - учить, учиться и соблюдать.
Греческое слово "баптидзо" βαπτίζω - погружать, омывать, которое написано нам на греческом используется не как синоним слова "крещение", а как синоним еврейского слова Тевила (יילָה) - это полное погружение тела в микве "омывать", "смывать" и говорили апостолы не о крещении а о ритуальном омовении в микве.
Так наше дело как учеников выяснить и затем понять о чём речь, что делал Иоанн погружающий на Иордане и в дальнейшем зачем нам это нужно.
Так всё же что значит слово крещение?
Powered by vBulletin® |