Цитата Сообщение от Денис Васильевич Посмотреть сообщение
Сложнее, потому что для россиянина, церковно-славянский вполне читабельный и вполне понимаемый язык. Буквы то большей частью те же самые, да и смысл понятен русскоязычному носителю. Кроме того, сам язык богослужения в РПЦ более-менее понятен. Единственное трудное место на литургии, это следующие слова Херувимской песни "Дориносима чинми". Потом могут быть трудными для понимания местоимения и союзы: "якоже", "ибо". Но в целом, смысл понятен. Люди в большинстве своем, которые ходят в храм РПЦ, никогда не учили церковно-славянский, его всегда учит меньшинство, как правило люди, имеющие духовное образование. Но тем не менее, большинство понимает смысл слов богослужения. Армянину, знающему русский язык, богослужение РПЦ будет понятным, если он будет посещать храмы РПЦ, а вот русскому будет непонятно богослужение Армянской Церкви, если он начнет посещать храмы ААЦ. Ему потребуется учить грабар.
К примеру, в Россию приехали много армян, которые плохо знают русский язык (следовательно, совсем плохо знают Церковно-Славянский язык). И многие стали посещать храмы Р.П.Ц., а это значит, что им надо основательно учить языки. И это хорошо, Учение всегда свет.