ἐγώ (Я) καί(и) о πατήρ(Отец) έν(ОДНО) εσμεν(мы есть)
http://superbook.org/UBS/JN/jn10.htm
Всё верно, я именно так всегда и цитирую полный текст, где множественное "мы есть" в позднем переводе опущено, что несколько меняет изначальный смысл раннего перевода: