Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Не надо вот так запросто словами разбрасываться-"поздняя вставка","в оригинале этого нет". Есть,а то,что ты утверждаешь-враньё,а другим соблазн через тебя,и сердце,совесть,душа не осуждает тебя,ты не видишь этого своего собственного вранья,то кольми паче Бог,Который всё видит и всё знает и ответишь за это враньё и соблазн через тебя другим...
При чтении данного места Писания пришло на мысль рассмотреть что такое смертоносное:
пока человек не уверовал, но его малышом несмышлёным причащают, то такой по естеству есть хлеб и вино,
ввиду небольшого организма той доли в причастии достаточно, а если ещё на регулярной основе, что бы выработалась зависимость к спиртному.
Вера тут нужна что бы вино потребляемое стало Кровью Господа.
И не только вера даже, но по слову брата Павла ещё и РАЗМЫШЛЕНИЕ (1Кор.11:29),
и следом говорит о СМЕРТОНОСНОМ: ...не мало умирают.
Еще раз:
Люди,которые делали Синодальный перевод имели богословское образование и знали язык оригинала-койне. Ты не имеешь богословского образования. Тыне знаешь язык оригинала древнегреческий койне.Ты делаешь заявления,что того или этого в оригинале нет и что это поздние вставки. Ты это выдумал вот только что и прямо сейчас и по сути это враньё и клевета. Твоя совесть,сердце,душа не обвиняют тебя за это твоё враньё. Ты врёшь на голубом глазу,и не ведаешь,что грешишь,совесть не обличает тебя,врёшь с "чистой совестью". То кольми паче Бог,который всё видит и всё знает. Долготерпит. Ожидает твоего раскаяния. Бог не обвиняет тебя,Бог ждёт твоего раскаяния.Что не понятно?
Юху, все гораздо проще... в синодальном переводе добавленные слова помещаются в квадратные скобки...
ибо если сердце наше осуждает нас, то [кольми паче Бог], потому что Бог больше сердца нашего и знает все. (1Иоан.3:20)
Потому очень полезно читать даже этот перевод, но игнорируя добавления в этих скобках.
Powered by vBulletin® |