Я не вполне понимаю, зачем разбираться в
моей правоте. Я-то здесь при чем? Просто посмотрите текст Библии! Можно, конечно, спросить, насколько прав Бог, Который дал этот текст, но вряд ли вы это имели в виду. Обычно Он оказывается прав
Огромное число людей согласны с переводом этого слова как "рыбы" или "чудища" в первой главе книги Бытие. Посмотрите и проверьте, с Божьей помощью. Не обязательно знать иврит, чтобы опознать, какое именно слово там написано.
Ну разумеется. Моше брал за хвост
нахаша, а не
танина. Нахаши были и есть, у нас тут в Кармиэле немало змей-нахашей. Я сам видел змеелова, который тащил такую змею именно за хвост (держа также за пасть, разумеется).
А вот в сцене с волхвами никто
танина за хвост не брал. Там было иное: посох Аарона, превратившись в
танин-чудище, пожрал посохи волхвов, которые тоже стали
таниним-чудищами. Змея, которая сжирает множество других змей - что-то странное, змеи не питаются змеями! А вот динозавр, например, вполне мог бы пожрать несколько других динозавров.
Я-то чем виноват?
Просто в этом отрывке написано иначе, проверьте сами!
Вот 7:10:
http://chassidus.ru/toraonline/?chum...ter=7&posuk=10
וַיָּבֹא משֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל פַּרְעֹה וַיַּעֲשׂוּ כֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְדֹוָד וַיַּשְׁלֵךְ אַהֲרֹן אֶת מַטֵּהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וְלִפְנֵי עֲבָדָיו וַיְהִי
לְתַנִּין
А вот 4:3:
http://chassidus.ru/toraonline/?chum...pter=4&posuk=3
וַיֹּאמֶר הַשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיַּשְׁלִכֵהוּ אַרְצָה וַיְהִי
לְנָחָשׁ וַיָּנָס משֶׁה מִפָּנָיו
А вот Бытие 1:21:
http://chassidus.ru/toraonline/?chum...ter=1&posuk=21
וַיִּבְרָא אֱלֹקִים אֶת הַ
תַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹקִים כִּי טוֹב
Те самые "большие рыбы", они же "чудища"
Теперь видите? Я выделил нужное слово.