Цитата Сообщение от Семён Посмотреть сообщение
Поэтому Синодальный перевод один из лучших, ибо опирается не только на букву, но и Дух как здравую Логику Божьей Премудрости.
В начале было Слово и Слово было у Бога и Слово было Бог.
Логически всё выверено и дополнительных вопросов не требует.
Если же обратимся к несовершенному греческому переводу то получим, что в начале было Слово, которое что - то говорило Богу безначальному и бесконечному то есть Богу Отцу.
Не подскажите, что именно Слово, которое родил в Себе Бог Отец в предвечности говорило Богу Отцу, что бы и сыны Божьи знали, а не только Бог.
Синодальный перевод - это перевод подкорректированный в угоду правящей церкви, так он является комментарием на комментарий, поэтому если Вы хотите пить "чистое словесное молоко", то должны обращаться к ивриту или греческому, но никак не к Синодальному переводу, впрочем дело Ваше.

Несколько выдержек из обсуждений по поводу Синодального перевода.

Вопрос, что перевод будет сделан с позиции православной догматики даже в принципе не мог вставать и обсуждаться.
Филарета Московского, инициатора, сторонника, впоследствии редактора Синодального перевода можно назвать идеологом Синодального перевода. Он является ключевой личностью перевода, он состоял в первом Библейском обществе, он фактически глава оппозиции за перевод. Следовательно, так как Филарет редактировал перевод в соответствии со своими взглядами, то небезынтересно узнать о его личности и его взглядах. Итак, как видно из процесса Павского Синодальный перевод Писания и догматика православной веры, выраженная в учении святых Отцов церкви, Предании находятся в некоторой зависимости. В данном случае Предание становится дискурсом Синодального перевода.

Цель – дать Священное Писание, но в рамках конфессии, чтобы контролировать процесс.

«Надобно было дать другое направление любознательности, более соответствующее пользам Церкви» [Флоровский 1983, 216].

Этот процесс стал выходить из-под контроля Православной Церкви. Необходимо было дать свой перевод и контролировать процесс. Разрешить читать на русском языке, но только, то, что проверено, выверено и одобрено Православной церковью.

Вот неплохая статья http://rusbaptist.stunda.org/dop/apatova.htm
Когда Вы говорите, что Синодальный перевод лучший, то льёте воду на мельницу тех, кто истинное Слово Божие искажает в угоду церковных учений.