Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
Иешуа из Назарета на иврите - йешуа минацрат = ישוע מנצרת


Иешуа-Га-Ноцри = יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי (Act*22:8*DLZ) переводится по другому

можете найти в Библии перевод по указанию стиха
на иврите слова связаны с корнями.Назтерет имеет корень N.TZ.R и означает слово потомок.сохранять,сохранить....
В Талмуде упомянуто именно прозвание Га-Ноцри и это просто вопрос огласовок.
По корню слова это и будет "из Назарета".

В еврейских источниках исследований об Иисусе из Назарета упомянуто именно прозвище ГА-НОЦРИ:книга Г. Грец, И. Клаузнер («Иешу ха-Ноцри» — «Иисус из Назарета», 1922),
а так же
книга посвященная анализу суда и казни Иисуса с историко-юридической точки зрения Х. Кохена «Мишпато у-мото шел Иешу ха-Ноцри» («Судебный процесс и смерть Иисуса из Назарета», 1968).

Так что Булгаков знал что писал,не надо выискивать ошибки в иудаистике у Булгакова,их просто нет.