Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
Дорогая Ольга ,Библию на церковно-славянский переводили на русский прямо с Септугаинты, с греческого языка. а Ветхий завет с иврита.

Марина, наверно я чего-то не знаю или не верно понимаю Вас. Я всегда была уверена, что Септуагинта это и есть Ветхий Завет переведённый с древнееврейского и арамейского на греческий язык. Может быть Вы имеете в виду какую-то другую Септуагинту?
я имела в виду,что Иероним переводил Библию с др. еврейского,вот и получились ошибки.

Сертуагинта имела хождение ещё в Византии где греческий в расцвет империи стал государственным.
Возможно.что Иероним не допустил бы ошибок,если бы пользовался Септуагинтой. а не еврейскими текстами.
Во все века существовали люди,которые мечтают открыть что-нибудь новое.сказать свое слово.
Однако чаще допускают новые оплошности.

Церковно-славянский перевод славится традиционностью и это хорошо.