Цитата Сообщение от Espada Посмотреть сообщение
Сотрудники 4-х Духовных Академий. Московской, Петербургской, Киевской и Казанской.
здесь конечно интересно знать какими источниками они пользовались.
Первоначальные переводы конечно создавались с церковно-славянского языка.

А вот при Александре Первом произошло знаковое событие:

в Россию прибывает представитель Британского библейского общества Джон Паттерсон. И благодаря Александру I предложение об образования библейского общества в России получает неожиданную для англичанина самую горячую поддержку.

Таким образом, 6 декабря 1812 года Александр I утверждает целесообразность открытия Санкт-Петербургского библейского общества. А 4 сентября 1814-го оно получает уже привычное нам название – Российское библейское общество. Его президентом становится князь А. Н. Голицын.

Правда началась борьба за сохранение церковно-славянского наследия
и 12 апреля 1826 года под влиянием графа А. А. Аракчеева и его единомышленников император Николай I своим указом приостанавливает деятельность общества на неопределенный срок.

Больше 10-ти лет Библию переводили на русский по указке британцев.
Правда потом, в результате закрытия общества,
тираж только что отпечатанных переводов был сожжен в конце 1825 года на кирпичном заводе Александро-Невской Лавры.
Но напечатанные за 10 лет Библии по кальке с Библии короля Иакова никуда не делись.

Новый синодальный перевод создавался с церковно-славянского варианта и с Септуагинты.
Потом большевики остановили печатание Библий вообще, а в 90-хх в Россию хлынули Библии из США.

Таким образом Ветхий завет печатаются по Танаху (Ленинградский кодекс),а новый вполне может соответствовать Библии короля Иакова.
Скажу только,что всё чаще начала заглядывать в церковно-славянский вариант,который
является древним переводом, осуществлённым просветителями Кириллом и Мефодием в IX веке с древнегреческого перевода..