Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 10 из 10

Тема: Денница сын зари

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,959
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    "Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы." (Исайя 14:12)

    Кто такой денница и почему он сын зари? А заря это кто?

    Много переводчиков стремились донести до нас смысл стиха из Исайи 14:12 . Один из переводов заслуживает особого внимания. Это перевод Библии короля Якова. В ней этот стих звучит так: «Как упал ты с неба, о Люцифер, сын утра!». Люцифер это не имя собственное, это перевод еврейского слова, означающего «сияющий».
    Ольга,бл.Иероним перевел слово сияющий как "несущий свет" - Lucifer — «светоносный»; от lux — «свет», и fero — «несу»
    Что является Богохульством,потому что НЕСЕТ свет только Господь Иисус.

    Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.


    а светится молния.

    : «Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию» (Лк.10:18)

    бл. Иероним конечно попал под влияние эллинизма в своей трактовке термина.

    Блещет в ночи Люцифер, больше всех любимый Венерой [богиней],
    Лик свой являя святой и с неба тьму прогоняя.


    Энеида, кн. 2, 801. 8, 590. Пер. С. А. Ошерова
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  2. #2
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,488
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    Ольга,бл.Иероним перевел слово сияющий как "несущий свет" - Lucifer — «светоносный»; от lux — «свет», и fero — «несу»
    Что является Богохульством,потому что НЕСЕТ свет только Господь Иисус.

    Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.


    а светится молния.

    : «Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию» (Лк.10:18)

    бл. Иероним конечно попал под влияние эллинизма в своей трактовке термина.

    Блещет в ночи Люцифер, больше всех любимый Венерой [богиней],
    Лик свой являя святой и с неба тьму прогоняя.


    Энеида, кн. 2, 801. 8, 590. Пер. С. А. Ошерова
    Марина, Вы уже не первый и даже не второй раз стремитесь вызвать меня на обсуждение перевода Иеронима Стридонского. Я уважаю его труд, но не отношусь к его фанатам, а сама предпочитаю пользоваться современными переводами в сочетании с общепризнанными.

    Иероним не присваивал Сатане имени "Люцифер", а перевёл этим словом определение из первоисточника. В имя это слово превратили люди и присвоили Сатане его – тоже люди.

    Что же тогда представляет собой это слово? - эпитет, использованный для описания «царя Вавилона» (Иса 14:4, 12). Еврейское слово, переведенное как «сияющий» (НМ, Ro, Yg), образовано от корня со значением «сиять» (Иов 29:3). Это слово также переводят как «денница» (СП), «утренняя звезда» (Тх), «звезда рассветная» (СРП). Вариант перевода «Люцифер» (KJ, Da) восходит к латинской Вульгате.
    Согласно Исаии 14:13, «сияющий» говорил в своем сердце: «Поставлю свой престол выше звезд Бога и сяду на горе собрания». Из Библии видно, что «гора собрания» — это гора Сион. Поскольку под звездами могут подразумеваться цари (Чс 24:17; Отк 22:16), «звезды Бога», скорее всего, представляют царей из рода Давида, которые правили с горы Сион. Проявляя дух Сатаны, бога этой системы вещей, «царь Вавилона» (династия вавилонских царей) замыслил поставить свой престол «выше звезд Бога»: он захотел подчинить себе царей из рода Давида и в конце концов лишить их власти. «Царя Вавилона» можно было назвать «сияющим» (люцифером), поскольку он яркой звездой сиял на политическом небосводе древнего мира, или использовать это определение как нарицательное (горькая ирония).

    Мы, автоматически, слова, написанные с прописной буквы на непонятном нам языке (без перевода) в составе переведённого текста воспринимаем как имя собственное, но, в первоисточниках не было прописных букв и, поэтому неточность или ошибку нашего восприятия нельзя полностью возлагать на переводчика – наше восприятие должно идти в соответствии с контекстом всего написанного.

    ...является Богохульством, потому что*НЕСЕТ свет только Господь Иисус.

    В Библии существуют титулы «Бог» и «Господь». Истинный Бог является обладателем обеих этих титулов – это Отец Иисуса Христа, а сам Иисус Христос является нашим Господом. Примечательно, что сам Иисус сказал: «Если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.» (Матфея 12:32). В этих стихах он провёл разграничение между хулой на него самого (Сына Человеческого) и хулой на его Отца (источник Святого Духа). Поэтому, ироническое определение «люцифер» (светоносный) по отношению к династии вавилонских царей и Навуходоносору не является хулой на Бога. Сам Иисус отражает свет своего Отца этот же свет отражают и его ученики, а непосредственным источником света мы можем называть только Отца Иисуса Христа.

    Это моё мнение, Вы можете принять его к сведению или отклонить.
    Последний раз редактировалось Ольга Ко; 08.03.2023 в 10:17.

  3. #3
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,959
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    Марина, Вы уже не первый и даже не второй раз стремитесь вызвать меня на обсуждение перевода Иеронима Стридонского. Я уважаю его труд, но не отношусь к его фанатам, а сама предпочитаю пользоваться современными переводами в сочетании с общепризнанными.

    Иероним не присваивал Сатане имени "Люцифер", а перевёл этим словом определение из первоисточника. В имя это слово превратили люди и присвоили Сатане его – тоже люди.
    Ольга,не обижайтесь пожалуйста,но в первоисточнике у денницы нет значения "несущий свет"

    Что же тогда представляет собой это слово? - эпитет, использованный для описания «царя Вавилона» (Иса 14:4, 12). Еврейское слово, переведенное как «сияющий» (НМ, Ro, Yg), образовано от корня со значением «сиять» (Иов 29:3).
    именно сияющий в значении физического явления.
    Типа лампа сияет.
    Молния тоже сияет.

    А несущий свет это Господь.....

    это моё мнение, Вы можете принять его к сведению или отклонить.
    Ольга, я ценю и уважаю ваше мнение.
    Но имя сатаны Люцифер это не ваше мнение (к счастью).

    Вергилий.Энеида.

    Той порой Люцифер взошёл над вершинами Иды, день выводя за собой.

    ПС
    Пока у нас сатан будет несущий свет,мы и будем получать,что получаем.

    Последний раз редактировалось Miriam; 08.03.2023 в 11:42.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®