Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 58

Тема: "Западная духовность vs восточная духовность" — стрим с иг. Петром (Мещериновым)

Комбинированный просмотр

  1. #1
    участник
    Регистрация
    04.08.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    841
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Дара Посмотреть сообщение
    Денис, а вы читали эту книгу? Подсолнечник.
    Я читала лет 20 назад, мне понравилось. Но в то время я вообще" глотала" книги православных Отцов и богословов.
    Ну и что, что католическая. Ведь до 1054 католики были " нормальными" православными, а потом стали внедрять в свои произведения еретические мысли. Но наши восточные Отцы все это вычистили и оставили исключительно православное исповедание.
    Я же написал, что Илиотропион был переведен как есть. И написан он был не до 1054 года, а в 1627 году, в Мюнхене, католическим монахом Иеремией Дрекселем.

  2. #2
    участник Аватар для Дара
    Регистрация
    27.07.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    328
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Грешник Посмотреть сообщение
    Я же написал, что Илиотропион был переведен как есть. И написан он был не до 1054 года, а в 1627 году, в Мюнхене, католическим монахом Иеремией Дрекселем.
    Да, но:
    Святитель Иоанн (Максимович) использовал для своего перевода оригинальный латинский текст, несколько переработав его и адаптировав для православного, и в частности русского, читателя.
    Ну то есть без латинских ересей.

  3. #3
    участник
    Регистрация
    04.08.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    841
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Дара Посмотреть сообщение
    Да, но:
    Святитель Иоанн (Максимович) использовал для своего перевода оригинальный латинский текст, несколько переработав его и адаптировав для православного, и в частности русского, читателя.
    Ну то есть без латинских ересей.
    Адаптировав для православного читателя, это означает, что использовал знакомые для православных слова. Про латинские ереси, это вы уже сами пишите. Может быть в латинском варианте вообще не содержится каких-либо расхожих доктрин. Кроме того, Илиотропион содержит цитаты из трудов современных автору западных богословов и мистиков. И я не собираюсь спорить.

  4. #4
    участник Аватар для Дара
    Регистрация
    27.07.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    328
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Грешник Посмотреть сообщение
    Адаптировав для православного читателя, это означает, что использовал знакомые для православных слова. Про латинские ереси, это вы уже сами пишите. Кроме того, Илиотропион содержит цитаты из трудов современных автору западных богословов, теологов и мистиков. И я не собираюсь спорить.
    Ну и что? Что у нас мистиков было мало? Читали преп. Симеона Нового Богослова или свт. Григория Богослова, вот уж где мистическое богословие.
    И я не буду спорить, если этот латинский труд прошел через руки наших Отцов, то можно уверенно брать в руки и читать.

  5. #5
    участник
    Регистрация
    04.08.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    841
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Дара Посмотреть сообщение
    Ну и что? Что у нас мистиков было мало? Читали преп. Симеона Нового Богослова или свт. Григория Богослова, вот уж где мистическое богословие.
    И я не буду спорить, если этот латинский труд прошел через руки наших Отцов, то можно уверенно брать в руки и читать.
    А причем здесь упомянутые вами мистики, когда речь о том, что в Илиотропионе цитаты из латинских мистиков? Не спорьте Инна, но вы поймите, если бы Илиотропион был бы отредактирован, то об этом бы сообщалось, а так пишут, что только сам перевод был адаптирован для православного читателя. То есть, насколько я понимаю, чуждые православному глазу слова, были заменены на знакомые. Можно вообще проверить, взять оригинал и сверить с православным переводом, даже хотя бы посредством онлайн-переводчика, но мне лень этим заниматься.

  6. #6
    участник Аватар для Дара
    Регистрация
    27.07.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    328
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Грешник Посмотреть сообщение
    А причем здесь упомянутые вами мистики, когда речь о том, что в Илиотропионе цитаты из латинских мистиков? Не спорьте Инна, но вы поймите, если бы Илиотропион был бы отредактирован, то об этом бы сообщалось, а так пишут, что только сам перевод был адаптирован для православного читателя. То есть, насколько я понимаю, чуждые православному глазу слова, были заменены на знакомые. Можно вообще проверить, взять оригинал и сверить с православным переводом, даже хотя бы посредством онлайн-переводчика, но мне лень этим заниматься.
    Ну хорошо, Денис, возможно он и в оригинале был без ересей, я же не настаиваю, что непременно если латины, то обязательно напишут какую - то ересь. )
    Не злитесь.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®