Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 135

Тема: Почему именно канонические Евангелия сохранили подлинное Учение Христа?

Комбинированный просмотр

  1. #1
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,124
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Поэтому прошу - изложите СМЫСЛ того перевода, который у Вас в Левите, и СМЫСЛ того перевода, который даёт Павел....

    и поставлю жилище Мое среди вас,....
    (Лев.26:11,12)
    вселюсь в них и буду ходить [в них]; ..... (2Кор.6:16)
    Вот отличия.

    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Разумеется, оба правы, разумеется, оригинал содержит оба смысла. И - что важно для Вас - ни один перевод не передаёт ОБА смысла, а только один.
    ...
    А вот это, пожалуйста, подробнее. Раскройте свою мысль.


    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Чего не хотите Вы - так это признать, что каждый перевод замалчивает какую-то истину, вложенную в Писание. А это противоречит предыдущим Вашим утверждениям.
    ...
    Ну вот, опять всё сводите к переводам.
    Скажу ещё раз, как я думаю. Библия - это слово Божье, и Он в силе передать спасительный смысл и силу Своего слова на все языки. Хотите с этим продолжать спорить?

  2. #2
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,784
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение

    и поставлю жилище Мое среди вас,....
    (Лев.26:11,12)
    вселюсь в них и буду ходить [в них]; ..... (2Кор.6:16)
    Вот отличия.
    Читать умею. Скажите разницу в смыслах своими словами.

    А вот это, пожалуйста, подробнее. Раскройте свою мысль.
    Сразу после того, как Вы осознанно выразите проблему.


    Ну вот, опять всё сводите к переводам.
    Скажу ещё раз, как я думаю. Библия - это слово Божье, и Он в силе передать спасительный смысл и силу Своего слова на все языки. Хотите с этим продолжать спорить?
    И не возражал. Похоже, что мне приписывают то, что не говорил. А говорил, что Библия содержит достаточную информацию для спасения. То, о чем мы рассуждаем в тонкостях переводов - не вопрос спасения.

  3. #3
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,124
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Читать умею. Скажите разницу в смыслах своими словами.
    Сразу после того, как Вы осознанно выразите проблему.
    А я уже говорил, о Святом Духе, пришедшем и обитающем в человеке.


    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    И не возражал. Похоже, что мне приписывают то, что не говорил. А говорил, что Библия содержит достаточную информацию для спасения. То, о чем мы рассуждаем в тонкостях переводов - не вопрос спасения.
    Простите, но Вы слишком часто говорите о неточностях в переводах, от того у меня такое сложилось мнение.

  4. #4
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,784
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    А я уже говорил, о Святом Духе, пришедшем и обитающем в человеке.
    Да, это перевод Павла. А в чём смысл этого стиха в Левитах в стандартном переводе с учётом контекста?

  5. #5
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,124
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Да, это перевод Павла.
    Надо понимать, что апостолы говорили по вдохновению Святого Духа.


    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    А в чём смысл этого стиха в Левитах в стандартном переводе с учётом контекста?
    На мой взгляд, говорится о среды в народе, но не в самих людях. Но это и понятно, не пришло ещё время для этого.
    Но были и пророки, на ком был Дух Божий. Наверное, и среди народа тоже, но редко.

    Готов выслушать и Ваше мнение.

  6. #6
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,784
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    Надо понимать, что апостолы говорили по вдохновению Святого Духа.


    На мой взгляд, говорится о среды в народе, но не в самих людях. Но это и понятно, не пришло ещё время для этого.
    Но были и пророки, на ком был Дух Божий. Наверное, и среди народа тоже, но редко.

    Готов выслушать и Ваше мнение.
    Ключевое слово "мишкан". Оно обозначает "присутствие". Обычный перевод - в греческий - без перевода - "скиния". Сразу ассоциируется с палаткой, прообразом Храма. А смысл в любом случае - место для Божьего присутствия. Поэтому перводим как "и дам скинию внутри вас" - обычно понимаем как Храм, где Бог открывается; и всё это на территории Израиля.
    А другой вариант - присутствие (Бога) в самих израильтянах - и этот вариант использует Павел.
    Вот ещё:
    И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
    (Исх.25:8)
    Буквально: сделают мне святилище и буду обитать в них. Если бы Бог собирался обитать в святилище, то сказал бы "в нём". Однако, используя святилище Бог вселяется в строителей святилища.
    Это видно?

  7. #7
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,124
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Ключевое слово "мишкан". Оно обозначает "присутствие". Обычный перевод - в греческий - без перевода - "скиния". Сразу ассоциируется с палаткой, прообразом Храма. А смысл в любом случае - место для Божьего присутствия. Поэтому перводим как "и дам скинию внутри вас" - обычно понимаем как Храм, где Бог открывается; и всё это на территории Израиля.
    А другой вариант - присутствие (Бога) в самих израильтянах - и этот вариант использует Павел.
    Вот ещё:
    И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
    (Исх.25:8)
    Буквально: сделают мне святилище и буду обитать в них. Если бы Бог собирался обитать в святилище, то сказал бы "в нём". Однако, используя святилище Бог вселяется в строителей святилища.
    Это видно?
    Ну, я думаю, что Господа невозможно ограничить одной палаткой, конечно.
    Можно многое сказать про действия Святого Духа, но это будет излишним и только лишь предположением.
    Однако, мы знаем, что в массовом порядке, Святой Дух сходил на людей после вознесения Христа, и надо полагать что на это тоже есть причины.

    И ещё, у меня есть уверенность, что Господь знает о каждом жителе земли, и кого хочет - того и навещает, независимо от страны проживания.
    Например, Иов - не жил в Израиле, но Господь был с ним и знал Иова, и похвалил, как человека праведного.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®