PDA

Просмотр полной версии : ... истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; Псалом 84



Сергей Оч
05.10.2023, 12:16
Очередное расхождение в переводах.

Синодальный перевод, Псалом 84

11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
14 правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

Танах:

(11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
(12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
(13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
(14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.

Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.

Попутчик
05.10.2023, 14:03
Очередное расхождение в переводах.

Синодальный перевод, Псалом 84

11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
14 правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

Танах:

(11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
(12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
(13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
(14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.

Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
А расхождение в чём?

ЯОлег
05.10.2023, 15:50
Очередное расхождение в переводах.
...
Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.
Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
А вы сверяйтесь с тем словом Божиим, которое всегда истинно и непреложно: первейшие две заповеди о любви к Богу и человеку и десятословие Его. Ведь и учение Иисуса Христа стоит на этом и возрождает к святости.

А люди, разделённые в учениях своих церквей земных, будут увлекать каждый на своё, в том числе и мессианские евреи.

Dyx
05.10.2023, 20:49
Очередное расхождение в переводах.

Синодальный перевод, Псалом 84

11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
14 правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

Танах:

(11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
(12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
(13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
(14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.

Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.

Оправдание пойдёт пред Ним и поставит на путь Его ступни ног своих.

Синод понятен и логичен в отличие от Танаха в котором отсутствует логика:
(14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

Как можно направить кого-то идущего впереди, по стопам ног своих?
По стопам (следам) ног твоих может идти только идущий в зади тебя.


11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
14[B] правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

11 Милость и истина встретятся, правда и мир расцелуются.
12 Истина возникнет из плоти людей, и оправдание прижмётся с небес.
13 и Господь даст во благо, и плоть людей даст плод свой.
14 оправдание пойдёт пред Ним, ставя на путь Его ступни ног своих.

air
05.10.2023, 21:59
Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.


Надо не переводы изучать, а исходники, по которым делали переводы.

- - - - - Добавлено - - - - -



Танах:

(11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
(12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
(13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
(14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.


Танах на иврите написан. А то, что Вы процитировали - это перевод.


https://youtu.be/04vvcd7B6gk :smile4:

Шумер
28.01.2024, 16:11
Синодальный перевод, Псалом 84

11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;

Танах:

(11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
(12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,

Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.

Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
Непонятно, что здесь непонятного.

Ветхий Завет, думаю, можно ассоциировать со словами "Око за око".
Новый Завет - "Да любите друг друга.

Единовременное исполнение этих "законов" и должно быть во благо.