Просмотр полной версии : Море и суша
Сергей Божий
13.03.2024, 20:17
Всех приветствую!
Мир вам.
Предлагаю истолковать что означает море и суша в данном месте Писания. И о чем здесь идет речь.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
(Матф.23:15)
козлайский пипси
13.03.2024, 20:47
Я не знаю.
Я так понимаю, "море и сушу", если одним словом, то это "повсюду или везде".
Всех приветствую!
Мир вам.
Предлагаю истолковать что означает море и суша в данном месте Писания. И о чем здесь идет речь.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
(Матф.23:15)
В совр. переводе звучит так:
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры, потому что вы готовы пересечь море и сушу, чтобы найти хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.
Я не знаю.
Вот, правильно!) Вот чем нравятся мне такие люди - всё просто и честно. Респект и уважУха!))
Не то что тут некоторые...
обходите море
А что, вы разве не были на берегу озера, пруда, водоёма? Что значит обойти, например, пруд? Это просто пройти по берегу пруда по кругу и вернуться обратно. Вот так же и с морем. Всё просто и понятно, если понимать это в буквальном смысле.
Сергей Божий
13.03.2024, 22:46
Я так понимаю, "море и сушу", если одним словом, то это "повсюду или везде".
Допустим. Но что в этом плохого?
- - - - - Добавлено - - - - -
В совр. переводе звучит так:
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры, потому что вы готовы пересечь море и сушу, чтобы найти хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.
Допустим. Но я не понимаю, что в этом плохого? Ведь это сказано в негативном контексте.
Сергей Божий
13.03.2024, 22:48
А что, вы разве не были на берегу озера, пруда, водоёма? Что значит обойти, например, пруд? Это просто пройти по берегу пруда по кругу и вернуться обратно. Вот так же и с морем. Всё просто и понятно, если понимать это в буквальном смысле.
Хорошо. Но что в этом Иисус увидел плохого, раз горе?
Допустим. Но что в этом плохого?
Плохо то, что делают человека сыном геены.
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского (Мф 16:6–12).
Но что в этом Иисус увидел плохого, раз горе?
Ну если брать в контексте применительно к нашему времени, то смысл в том, что те, кто называют себя "христианами", а сами не являются таковыми, - они ходят по домам с Библией в руках и пытаются завербовать простодушных в свою религиозную организацию (как это делали, например, Свидетели Иеговы). И если кто подавался им "на крючок", тех они "ловили" и заманивали в свою мёртвую религию, которая вела их к духовной погибели.
Всех приветствую!
Мир вам.
Предлагаю истолковать что означает море и суша в данном месте Писания. И о чем здесь идет речь.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
(Матф.23:15)
Да нет тут никаких скрытых смыслов, двойных подтекстов и аллегорий, требующий верного истолкования. К тому же главный - духовный смысл сказанного не в том, сколько и чего эти фарисеи обходят, ища кого-бы обратить, а в результате их обращения. Вот на что сто́ит обращать внимание, потому что именно в этом: обращении, порождающем сынов геенны, вдвое худших самих книжников и фарисеев, и есть главный, духовный смысл сказанного.
Ольга Ко
14.03.2024, 10:49
Всех приветствую!
Мир вам.
Предлагаю истолковать что означает море и суша в данном месте Писания. И о чем здесь идет речь.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
(Матф.23:15)
Иудаизм широко распространился по миру вследствие пленения Вавилоном и освобождения из этого плена. Рассеявшиеся иудеи стали жить среди людей из многих народов в т.ч. по всей территории Римской империи. Появление синагог и перевод Еврейских Писаний на греческий язык поспособствовали тому, что люди на всей территории Римской империи узнали о религии иудеев. По свидетельству таких древних авторов, как Гораций и Сенека, в разных странах многие люди присоединились к иудеям, став тем самым прозелитами. Иосиф Флавий пишет, что иудеи в сирийской Антиохии, «привлекая к своей вере множество эллинов, сделали и этих последних до известной степени составной частью своей общины» (Иудейская война. VII. 3. 3). В одном библейском словаре отмечается, что «иудеи в Риме так агрессивно занимались прозелитизмом, что их обвинили в попытке заразить римлян своей верой, и в 139 году до н. э. власти изгнали из города главных пропагандистов» (The Interpreter’s Dictionary of the Bible / Под ред. G. Buttrick. 1962. Т. 3. С. 925). Это обвинение, возможно, было беспочвенным и преувеличенным, и не исключено, что оно имело политическую подоплеку или было обусловлено расовым или религиозным предубеждением. Все же Иисус сам говорил о лицемерных книжниках и фарисеях: «Вы пересекаете море и сушу, чтобы сделать прозелитом хотя бы одного человека, и, когда вам это удается, делаете его таким, что он заслуживает геенны вдвое больше, чем вы сами» (Мф 23:15). Слова «море» и «суша» в Библии могут иметь и буквальное значение и символическое. «Суша» символизировала устойчивые, стабильные типы государственной власти (как Римская Империя в период расцвета), а «море» символизировало не стабильные, склонные к восстаниям и мятежу политические устройства других стран (Исайя 57:20).
Допустим. Но я не понимаю, что в этом плохого? Ведь это сказано в негативном контексте.
На сегодняшний день, я бы это понял так: люди готовы тратить кучу усилий на то, чтобы присоединить кого-то к их учению ("к Богу"), чтобы показать Богу, как они Ему верны, но не видят даже то, что Бог не участвует в их деле, и именно потому у них так все сложно происходит
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved. Перевод: zCarot