PDA

Просмотр полной версии : Евангелие от Матфея 28:1



Cdznjq
07.06.2022, 21:01
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
.....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
.....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
.....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
.....Так, что имел сказать Матфей?

Алекс
07.06.2022, 21:50
Писание нельзя трактовать буквально. Оно часто аллегорично, со скрытым духовным смыслом. И его нужно трактовать только Духом Святым.

air
07.06.2022, 23:33
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
.....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? ...

Север Антиохийский
...

Что касается выражения по прошествии субботы, то оно не указывает на вечер, следующий за закатом солнца в конце субботнего дня, потому что Матфей использовал не форму единственного числа opse sabbatou, но множественного — opse sabbaton. Иудеи обычно всю неделю называли sabbata. Итак, евангелисты называют первый день opse sabbaton, когда подразумевают первый день недели. Мы тоже в разговорной речи, называя второй и третий день недели, говорим «второй или третий день sabbata». Потому Матфей и не сказал opse sabbatou, то есть вечером в субботу, что не имел намерения обозначить вечер того самого дня. Но, употребив выражение opse sabbaton, он указал на то, что было очень поздно и что неделя прошла. Сходным образом, думаю я, у нас принято говорить «ты пришел opse tou kairou [позже нужного времени ], opse tes horas [позже нужного часа], opse tes chreias [позже нужного]» не для того, чтобы указать на вечер или время после заката солнца, а для того, чтобы дать понять, что человек появился слишком поздно. Так же и opse sabbaton означает, что женщины пришли слишком поздно, когда неделя уже прошла. Теперь всякая неделя заканчивается закатом солнца по прошествии субботы.

Источник: Соборные проповеди.


Толкование на От Матфея 28:1 — толкование отцов церкви: https://bible.by/fater/40/28/1/

Cdznjq
07.06.2022, 23:36
Писание нельзя трактовать буквально. Оно часто аллегорично, со скрытым духовным смыслом. И его нужно трактовать только Духом Святым.
.....Конечно, правильно, часто тексты имеет духовный смысл. И конечно, понимание всех стихов Библии обязательно исходит от Духа.
.....Прошу об'яснить духовно Мф.28,1.
.....Сразу скажу, что я имею толкование этого текста, но хочу услышать авторитетное мнение участников форума.

captain
07.06.2022, 23:59
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
.....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
.....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
.....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
.....Так, что имел сказать Матфей?
У меня нет версии, но теперь жду когда кто-то даст правильный ответ

Cdznjq
07.06.2022, 23:59
Север Антиохийский
...

Что касается выражения по прошествии субботы, то оно не указывает на вечер, следующий за закатом солнца в конце субботнего дня, потому что Матфей использовал не форму единственного числа opse sabbatou, но множественного — opse sabbaton. Иудеи обычно всю неделю называли sabbata. Итак, евангелисты называют первый день opse sabbaton, когда подразумевают первый день недели. Мы тоже в разговорной речи, называя второй и третий день недели, говорим «второй или третий день sabbata». Потому Матфей и не сказал opse sabbatou, то есть вечером в субботу, что не имел намерения обозначить вечер того самого дня. Но, употребив выражение opse sabbaton, он указал на то, что было очень поздно и что неделя прошла. Сходным образом, думаю я, у нас принято говорить «ты пришел opse tou kairou [позже нужного времени ], opse tes horas [позже нужного часа], opse tes chreias [позже нужного]» не для того, чтобы указать на вечер или время после заката солнца, а для того, чтобы дать понять, что человек появился слишком поздно. Так же и opse sabbaton означает, что женщины пришли слишком поздно, когда неделя уже прошла. Теперь всякая неделя заканчивается закатом солнца по прошествии субботы.

Источник: Соборные проповеди.


Толкование на От Матфея 28:1 — толкование отцов церкви: https://bible.by/fater/40/28/1/
.....Ещё раз: в Мф.28,1 НЕ написано "по прошествии же субботы", как и НЕ написано "на рассвете первого дня недели". Так написали недобросовестные переводчики манускриптов!
.....Во ВСЕХ подлинниках написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
.....Поэтому мы не можем принять Ваше толкование, которое, как Вы и сами говорите, не Ваше, а "отцов церкви". Я уже говорил, что многие толкователи ВООБЩЕ НЕ ПРИНЯЛИ текст, стоящий в манускриптах, потому что по их мнению оригинальный текст подлинников "не имеет смысла".
.....Только я уверен, что смысла как раз не имеют искажения богодухновенного Писания, которое и допустили авторы синодального перевода, посчитав, что Апостол говорил здесь, как и остальные 2-а синоптика, о раннем утре первого дня недели.
.....Не о первом дне говорит здесь Матфей, это очевидно, а о чём?

Vardan
08.06.2022, 13:34
"Вечером же суббот [множественное число от суббота] ...Скорее всего, суть в том, что Пасха отмечается от субботы до следующей субботы.

air
08.06.2022, 15:21
.....Ещё раз: в Мф.28,1 НЕ написано "по прошествии же субботы", как и НЕ написано "на рассвете первого дня недели". Так написали недобросовестные переводчики манускриптов!
.....Во ВСЕХ подлинниках написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
.....Поэтому мы не можем принять Ваше толкование, которое, как Вы и сами говорите, не Ваше, а "отцов церкви". Я уже говорил, что многие толкователи ВООБЩЕ НЕ ПРИНЯЛИ текст, стоящий в манускриптах, потому что по их мнению оригинальный текст подлинников "не имеет смысла".
.....Только я уверен, что смысла как раз не имеют искажения богодухновенного Писания, которое и допустили авторы синодального перевода, посчитав, что Апостол говорил здесь, как и остальные 2-а синоптика, о раннем утре первого дня недели.
.....Не о первом дне говорит здесь Матфей, это очевидно, а о чём?

А Вы не могли бы привести в оригинале сам текст, о котором идёт речь?




.....Во ВСЕХ подлинниках написано: ...

Под "подлинниками" Вы что имеете ввиду?

Cdznjq
08.06.2022, 19:33
А Вы не могли бы привести в оригинале сам текст, о котором идёт речь?




Под "подлинниками" Вы что имеете ввиду?
.....Под подлинниками я имею в виду дошедшие до нас манускрипты, в которых, во всех написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы..."-Мф.28,1.
....."В оригинале сам текст" нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком. Сам текст не вызывает сомнений ни у кого. Но смысл и значение этого текста до сих пор вызывают споры среди толкователей и исследователей Канонической Библии.

air
08.06.2022, 20:13
.....Под подлинниками я имею в виду дошедшие до нас манускрипты, в которых, во всех написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы..."-Мф.28,1.
....."В оригинале сам текст" нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком. Сам текст не вызывает сомнений ни у кого. Но смысл и значение этого текста до сих пор вызывают споры среди толкователей и исследователей Канонической Библии.

Вы на манускрипты ссылку дайте, пожалуйста. Почему они на иврите, а не на койне?

air
08.06.2022, 20:19
.....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то",...

Дайте, пожалуйста, ссылку на комментарий Лопухина, где он говорит, что Матфей там написал "что-то не то".

air
08.06.2022, 20:43
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
.....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей?

Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων (Mat*28:1*BGT) = По прошествии субботы на рассвете в первый день недели.

σαββάτων в первом случае эквивалентно слову "суббота", а во втором - слову "неделя"

air
08.06.2022, 20:56
.
.....Во ВСЕХ подлинниках написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
.

Οψὲ (Mat*28:1*BGT) имеет также значение "после", если стоит перед существительным в генитиве

σαββάτων (Mat*28:1*BGT), несмотря на множественное число, используется в НЗ либо для обозначения одной субботы, либо в значении слова "неделя".

Вот примеры:



BGT Mark 16:2 καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.
BGT Luke 4:16 Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
BGT Luke 24:1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.
BGT John 20:1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
BGT John 20:19 Οὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ λέγει αὐτοῖς· εἰρήνη ὑμῖν.
BGT Acts 13:14 Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ [εἰσ]ελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.
BGT Acts 16:13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
BGT Acts 20:7 Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
BGT Colossians 2:16 Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·

air
08.06.2022, 21:07
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот ...

В Мт 28:1 Ὀψὲ (Mat*28:1*BGT) - не наречие, а предлог перед существительным в генитиве.

Сравните употребление Ὀψὲ в качестве наречия, где это слово имеет значение "поздно" ("вечером")

BGT Mark 11:19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.

RST Mark 11:19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.

BGT Mark 13:35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,

RST Mark 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

Cdznjq
08.06.2022, 21:09
Дайте, пожалуйста, ссылку на комментарий Лопухина, где он говорит, что Матфей там написал "что-то не то".
.....Вообще-то, Александр Петрович Лопухин руководил группой учёных богословов, которые переводили и толковали Писания, но к сожалению умер в начале 20 века, успев лично изложить толкование только некоторых книг Моисея. Его труд продолжили многие единомышленники, которые и пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря.
.....Данные о Лопухин можно прочитать в "Толковой Библии Лопухина". Найти её не сложно в интернете.

Cdznjq
08.06.2022, 21:12
Вы на манускрипты ссылку дайте, пожалуйста. Почему они на иврите, а не на койне?
.....Дорогой товарищ, не забалтывайте, пожалуйста, тему...

Cdznjq
08.06.2022, 21:27
В Мт 28:1 Ὀψὲ (Mat*28:1*BGT) - не наречие, а предлог перед существительным в генитиве.

Сравните употребление Ὀψὲ в качестве наречия, где это слово имеет значение "поздно" ("вечером")

BGT Mark 11:19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.

RST Mark 11:19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.

BGT Mark 13:35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,

RST Mark 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
.....Это Вы - к чему? Вот уже более 2 тысяч лет, как этот текст, Мф.28,1 вызывает у исследователей Библии недоумение.
.....Вместо того, чтобы попытаться объяснить его, Вы почему-то, не имея возможности как-то его здраво объяснить, стараетесь поставить под сомнение его содержание, написанное Матвеем. Вы исходить из убеждения: если я не могу, значит и никто не может, потому что я умный и грамотный. Должен Вам сказать, что понимание Писания не зависит от грамотности или учености, не зависит от знаний языков и т.п., а зависит только от желания и упорства верующего, надеющегося не на собственные знания и возможности, а исключительно на Учителя- Духа Святого, Который учит, желающих учиться, а не желающих превозноситься в своём тщеславии (1Кор.2,12-16).

air
09.06.2022, 15:16
Вот уже более 2 тысяч лет, как этот текст, Мф.28,1 вызывает у исследователей Библии недоумение.


Это ложный тезис, потому что текст Мф. 28.1 не мог быть составлен ранее 22 года нашей эры.

air
09.06.2022, 15:26
Матфей ошибся, мягко говоря.


В чём ошибка-то? Если Вы имеете ввиду употребление множественного числа σαββάτων вместо единственного, то тогда ошибаются и другие авторы Библии:

BGT Mark 16:2 καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.

RST Mark 16:2 И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,


BGT Luke 4:16 Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.

RST Luke 4:16 И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.

Григорий Р
09.06.2022, 15:37
.
нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком.
.
Обижаете!
Профессор Райский владеет языком Божьего народа как сын Авраама.
Надеюсь Вы удовлетворены его полным ответом и охладеете к поискам багов в богодуховнных текстах.
Их там нет.

air
09.06.2022, 15:38
.....Вообще-то, Александр Петрович Лопухин руководил группой учёных богословов, которые переводили и толковали Писания, но к сожалению умер в начале 20 века, успев лично изложить толкование только некоторых книг Моисея. Его труд продолжили многие единомышленники, которые и пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря.
.....Данные о Лопухин можно прочитать в "Толковой Библии Лопухина". Найти её не сложно в интернете.


Вот текст из рекомендуемого Вами источника с комментарием Лопухина на Мт.28 стих 1


Мф.28:1. По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
(Ср. Мк.16:1–5; Лк.24:1–5; Ин.20:1–2.)
Как в настоящем стихе, так и во всех остальных трудно объединить рассказ Матфея с рассказами других евангелистов и таким образом согласовать их. «Невероятность, – говорит Элфорд, – что евангелисты знакомы были с рассказами друг друга, становится в этом отделе их Евангелий полной невозможностью». Евангелисты говорят о разных явлениях Христа: очевидно, изменяют порядок, в котором должны были следовать события в их исторической последовательности. Это последнее у Матфея наблюдается с первых же стихов рассматриваемой главы. Если бы он вел свое повествование в строго хронологическом порядке, то, очевидно, должен был бы сначала изложить то, о чем говорится у него дальше во стихах 2–4, потому что рассказанные здесь события несомненно были раньше прибытия женщин ко гробу.
Если бы мы имели только русский перевод Евангелия Матфея, то первый стих не доставил бы нам особенных затруднений. Когда суббота, перед наступлением которой Спаситель был погребен, миновала, то на рассвете следующего дня, т.е. по-нашему рано утром в воскресенье, пришли ко гробу две женщины с целью «посмотреть гроб» (согласно Марку – «помазать Его»). При таком достаточно ясном изложении оставалось бы лишь одно затруднение: зачем, говоря о «рассвете первого дня недели», евангелист прибавляет, что это было «по прошествии субботы», хотя и без того было известно, что этот «первый день» всегда следовал за субботой? Никто не говорит: я отправился в путешествие рано утром во вторник, когда окончился понедельник, потому что если бы было просто сказано: я отправился рано утром во вторник, то такая речь была бы сама по себе понятнее без указанной прибавки, а последняя была бы не только ненужным плеоназмом, но и затемняла бы речь. Если от русского текста обратимся к славянскому, то найдем, что он еще менее вразумителен: «в вечер же субботный» (исправлено; «по вечери же субботнем»), «свитающи во едину от суббот, прииде Мария Магдалина» и пр. В Вульгате столь же неясно: vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene и пр., т. е. вечером же субботы, который рассветает в первый день субботы (vesper – мужского рода здесь, очевидно, vespera женского рода, почему и поставлено quaë пришла Мария Магдалина и пр.).
Если теперь от этих переводов мы обратимся к греческому тексту, то найдем, что именно от его неясности зависит и неясность переводов. Толкование здесь затрудняется еще тем, что у евреев день начинался с вечера, и «вечер субботний», т.е. по-нашему вечер с субботы на первый день недели (воскресенье), мог бы быть назван просто «первым днем». Это во-первых. Во-вторых, если допустить, что евангелист хотел выразиться так же, как выражаемся мы, т.е. «вечером в субботу», то каким образом возможно было сказать, что этот вечер совпадал с «рассветом» (τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων) первого недельного дня? Было предложено много объяснений этого выражения.
1) «В вечер субботы равносильно сказанному у Луки: глубоким утром («очень рано»), и у Марка: «при восходе солнца» (Феофилакт).
2) "Ὀψέ – после субботы. Так у Плутарха: ὀψὲ τῶν βασιλέως χρόνων – после времен царя, и Филострата: ὀψὲ Τροϊκῶν – после Троянской войны». В русском переводе, очевидно, принято это толкование ὀψέ, когда сказано: «по прошествии субботы».
3) Под «вечером» (vespera) понимали звезду Венеру, которая называется Lucifer, по-гречески – ἕσπερος, по-латыни – vesperus. Но hanc stellam non significat graecum ὀψὲ nec latinum vespere (эту звезду не означает греческое ὀψὲ и латинское vespere).
4) «Множественное ὀψὲ σαβάτων не имеет смысла». Поэтому во многих переводах употребляется единственное – суббота.
5) Выражение у Матфея переделано из διαγενομένου τοῦ σαββάτων Марка и потеряло всякий смысл.
6) Затруднение исчезает, если мы допустим, что у евреев был «более или менее распространенный обычай» прибавлять не день к ночи, а ночь ко дню, так что существовали два способа счета полных астрономических дней: ночь – день и день – ночь. Если так, то выражение Матфея было бы ясно. Но, к сожалению, такой «распространенный обычай у евреев» трудно доказать. Поэтому «должно оставаться, как это ни важно, неизвестным, относится ли ὀψὲ σαββάτων к вечеру субботы или указывает на раннее воскресное утро».
Самое простое объяснение может заключаться в следующем. Выражение евангелиста ὀψὲ δὲ σαββάτων относится к разряду тех, которые трудно объясняются грамматически. Тем не менее реальный смысл их бывает ясен, и, конечно, имея в виду именно этот смысл, Бласс (Gram., S. 96) переводит выражение «spät am Sabbath» – «поздно в субботу», что почти соответствует русскому переводу и согласно как с дальнейшими словами евангелиста, так и с показанием Мк.16:1.
После ἐπιφωσκούσῃ одни добавляют «день» (ἡμέρᾳ), другие – «час» (ὥρᾳ). Т.е., буквально, поздно в субботу, когда день рассветал в одну из суббот или когда час рассветал – был день или час рассвета. Подставление ὥρα (Цан) вероятнее, потому что дальнейшее μίαν подразумевает ἡμὲραν, и, следовательно, повторение ἡμὲραν было бы совершенно излишне.
О счете дней у евреев см. комментарии к Мф.21:1. Так как σάββατα употреблялось у евреев в смысле недели, то смысл выражения εἰς μίαν σαββάτων – «первый день недели» – понятен. Выражение это употреблялось у раввинов. Общий смысл первых слов рассматриваемого стиха тот, что когда еще не окончилась полночь, относимая евангелистом к предшествовавшей субботе, и когда только что приближался рассвет следующего дня и т.д. Этим обозначается время, когда женщины подошли ко гробу, без указания, когда они вышли из дому.https://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkovaja_biblija_51/28

Как видите, всё вполне объяснено.

air
09.06.2022, 15:44
Обижаете!
Профессор Райский владеет языком Божьего народа как сын Авраама.
Надеюсь Вы удовлетворены его полным ответом и охладеете к поискам багов в богодуховнных текстах.
Их там нет.

Ув Григорий Р, в теме обсуждается текст на койне, а не на иврите. С каких это пор греки стали "Божьим народом", разрешите Вас спросить.

air
09.06.2022, 15:59
Его труд продолжили многие единомышленники, которые и пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря.


Будьте добры, дайте ссылки на комментарии "единомышленников" Лопухина, которые "пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря". Или, хотя бы, назовите их имена.

Diogen
09.06.2022, 16:42
.....Под подлинниками я имею в виду дошедшие до нас манускрипты, в которых, во всех написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы..."-Мф.28,1.
....."В оригинале сам текст" нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком. Сам текст не вызывает сомнений ни у кого. Но смысл и значение этого текста до сих пор вызывают споры среди толкователей и исследователей Канонической Библии.Глянул текст на иврите с претензией на оригинал. Вот перевод:
1. В первый день недели, встав рано, пришли Мирьям Магдалина, и другая Мирьям, посмотреть гроб./////////////וביום הראשון מהשבוע בהשכמה באו
מרים מגדלינה ומרים אחרת לראות הקבר.
"Первый день" на иврите - это название первого дня еврейской недели. Переводчик на греческий мог попытаться сделать понятным время события для греческого читателя.

Cdznjq
10.06.2022, 08:39
Вот текст из рекомендуемого Вами источника с комментарием Лопухина на Мт.28 стих 1



Как видите, всё вполне объяснено.
.....Да, всё об'яснено, что Матфей написал то, что написал: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...". Далее при переводе этого текста и происходят всякие искажения оригинального текста. Не следует ли Об'яснить его, вместо того, чтобы ИЗМЕНЯТЬ слова Священного Писания?
Всё Писание боговдохновенно, не правда ли? Или Вы в этом сомневаетесь?

Cdznjq
10.06.2022, 08:54
Глянул текст на иврите с претензией на оригинал. Вот перевод:
1. В первый день недели, встав рано, пришли Мирьям Магдалина, и другая Мирьям, посмотреть гроб./////////////וביום הראשון מהשבוע בהשכמה באו
מרים מגדלינה ומרים אחרת לראות הקבר.
"Первый день" на иврите - это название первого дня еврейской недели. Переводчик на греческий мог попытаться сделать понятным время события для греческого читателя.
.....Вы привели очередное искажение оригинального текста Мф.28,1.
.....Подумайте, с чего бы возникли эти споры и различные переводы этого стиха, если бы все было так просто? Марк и Лука, вернее в Евангелиях от их имени, все сказанное ни у кого не вызывает сомнений: в воскресенье рано утром женщины пришли ко гробу. Но почему же слова Евангелия от Матфея вызывают такие споры?
.....Не имея здравого толкования, Вы готовы искажать слова Писания? А что скажет на это Дух Святой, который вдохновил авторов Писаний, Вы подумали? Не знаете, ну и признайте это; это будет, по крайней мере, честно перед собой и Богом. Но писать заведомую ложь, стараться любым путем её оправдать - это Вас не красит как христианина.

Diogen
10.06.2022, 09:13
.....Вы привели очередное искажение оригинального текста Мф.28,1.
.....Подумайте, с чего бы возникли эти споры и различные переводы этого стиха, если бы все было так просто? Марк и Лука, вернее в Евангелиях от их имени, все сказанное ни у кого не вызывает сомнений: в воскресенье рано утром женщины пришли ко гробу. Но почему же слова Евангелия от Матфея вызывают такие споры?
.....Не имея здравого толкования, Вы готовы искажать слова Писания? А что скажет на это Дух Святой, который вдохновил авторов Писаний, Вы подумали? Не знаете, ну и признайте это; это будет, по крайней мере, честно перед собой и Богом. Но писать заведомую ложь, стараться любым путем её оправдать - это Вас не красит как христианина.*Что вы называете "оригинальным текстом"?
* Марк и Лука писали на греческом. А Евангелие от Матфея написано на иврите, и переведено на греческий. Перевод - какой бы он хорошим ни был - всё равно толкование. Отсюда и возникли споры. Да, так просто.
*Скопировал и вставил. Если вы меня в чём-то публично обвиняете, то на вас ложится обязанность доказать обвинение. Переход обсуждения на личность оппонента - признак того, что доводы закончились. Вероятно далее можно ожидать инсинуаций.

Cdznjq
10.06.2022, 17:24
*Что вы называете "оригинальным текстом"?
* Марк и Лука писали на греческом. А Евангелие от Матфея написано на иврите, и переведено на греческий. Перевод - какой бы он хорошим ни был - всё равно толкование. Отсюда и возникли споры. Да, так просто.
*Скопировал и вставил. Если вы меня в чём-то публично обвиняете, то на вас ложится обязанность доказать обвинение. Переход обсуждения на личность оппонента - признак того, что доводы закончились. Вероятно далее можно ожидать инсинуаций.
.....Оригинальным текстом называется то, что продиктовано Духом.
.....Вот, например, собрались 70 высокопоставленных евреев, законников, в хорошем смысле этого слова, и перевели Евангелие от Марка, написанное, кстати, на древнееврейском языке, на греческий язык. Как Вы думаете, могли ли евреи исказить ЕВРЕЙСКИЙ текст БОГОВДОХНОВЕННОГО Писания? Вопрос, согласитесь, чисто риторический: НИКАК этого не может быть.
.....Вот в так называемой Септуагинта они перевели Мф.28,1: "Вечером суббот, на рассвете одной субботы...".
.....Перевод на латинский - Вульгата, то же самое читаем.
.....В переводах на славянский язык написано то же самое.
.....А вот "умники" 20 века перевели ОРИГИНАЛ так, как им заблагорассудится: выбросили само понятие "суббота", а уж написанное "множество суббот" вообще посчитали за "не имеющим смысла".
.....Это как Вам? Это что, "новая Библия"?
А кто, интересно, вдохновил этих горе переводчиков? Вы не знаете? А я знаю - лукавый, кто же ещё. Кто осмеливается искажать боговдохновенно Писание, как не враг Бога? Дьявол и его пособники.
.....Вот так, ребята, обстоят дела. Могу только повторить за Духом: начало мудрости - страх Господень.

air
10.06.2022, 18:09
Всё Писание боговдохновенно, не правда ли?

Аха. Только невежды и неутверждённые превращают его к собственной погибели, не так ли?

Diogen
10.06.2022, 18:11
.....Оригинальным текстом называется то, что продиктовано Духом.
.....Вот, например, собрались 70 высокопоставленных евреев, законников, в хорошем смысле этого слова, и перевели Евангелие от Марка, написанное, кстати, на древнееврейском языке, на греческий язык. Как Вы думаете, могли ли евреи исказить ЕВРЕЙСКИЙ текст БОГОВДОХНОВЕННОГО Писания? Вопрос, согласитесь, чисто риторический: НИКАК этого не может быть.*Вероятно описка: на еврейском языке написано Евангелие от Матфея, а не от Марка.
*Да, 70 евреев могли исказить еврейский текст при переводе на греческий. Например, кролик в списке нечистых животных заменён на что-то другое, т.к. во время перевода это было именем жены царя.

air
10.06.2022, 18:12
.....Оригинальным текстом называется то, что продиктовано Духом.


Дух Святой на каком языке диктовал Мт 28,1?

Cdznjq
10.06.2022, 18:32
Дух Святой на каком языке диктовал Мт 28,1?
.....на современном русском: "В воскресенье рано утром пришли две женщины ко гробу..."

Cdznjq
10.06.2022, 18:40
*Вероятно описка: на еврейском языке написано Евангелие от Матфея, а не от Марка.
*Да, 70 евреев могли исказить еврейский текст при переводе на греческий. Например, кролик в списке нечистых животных заменён на что-то другое, т.к. во время перевода это было именем жены царя.
.....Да, извините, действительно описка...
.....Слабый аргумент. Кроме того, не в одном этом переводе говорится о многих субботам, а во всех. Так что, хватит, мне кажется, заниматься пустословием. Пора подумать, что означают слова: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
.....Думайте, но лучше спросить у Духа Святого, надеюсь, что Вы Его имеете.

Diogen
10.06.2022, 19:09
.....Да, извините, действительно описка...
.....Слабый аргумент. Кроме того, не в одном этом переводе говорится о многих субботам, а во всех. Так что, хватит, мне кажется, заниматься пустословием. Пора подумать, что означают слова: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
.....Думайте, но лучше спросить у Духа Святого, надеюсь, что Вы Его имеете.Слышал, что в споре имеются два мнения: явно ошибочное и своё собственное. В эитой теме на 4 страницы вы продолжаете убеждать, что у всех участников явно ошибочное. И при этом вместо изложения своей версии заранее заявляете что она, и только она соответствует Святому Духу.
Это сильно напоминает спекуляцию.

Cdznjq
10.06.2022, 19:24
Слышал, что в споре имеются два мнения: явно ошибочное и своё собственное. В эитой теме на 4 страницы вы продолжаете убеждать, что у всех участников явно ошибочное. И при этом вместо изложения своей версии заранее заявляете что она, и только она соответствует Святому Духу.
Это сильно напоминает спекуляцию.
.....Дорогой товарищ, Церковь не имеет привычки спорить. В беседах и диспутах христиане опираются на Писания и находят истину, которую предлагает Бог.
.....Я не считаю себя всезнающим, но хочу услышать мнение других по волнующему меня вопросу. И не высказываю своё мнение заранее, чтобы не провоцировать других, не влиять на Ваше мнение.
.....Пока же, никто на форуме не высказал никаких мыслей по этому вопросу. Все, как один, стараются опровергнуть не меня, потому что я ещё ничего не сказал, а тщетно пытаются опровергнуть Апостола Матфея, что невероятно, просто не лезет ни в какие ворота.
.....Подожду ещё немного, может кто и скажет что-то по-существу.

Cdznjq
12.06.2022, 19:46
.....Чтобы понять Мф.28,1, нужны знания, так сказать, прикладного значения.
.....1) что отличает Евангелие от Матфея от других Евангелий.
.....2) основная цель Евангелия от Матфея.
.....3) Небесное царство, как следует его понимать. Различие и единство с Божьим царством.
.....4) Иисус Христос - Царь Иудейский и Правитель Тысячелетнего царства евреев на земле.
.....Когда мы уясним эти темы, понять Мф.28,1 будет несложно.

Cdznjq
13.06.2022, 08:38
.....Все Евангелия (благая весть) повествуют о Иисусе Христе. Но, Иоанн показывает Господа Богом, Лука - Человеком, Марк - посредником, слугой, а вот Матфей утверждает Иисуса Царём израильским. Начинается Евангелие с родословной Иисуса, которая доказывает правомерность Иисуса на царство ЮРИДИЧЕСКИ, поскольку Его отец (как думали и понимали евреи) Иосиф был прямым потомком царя Давида.
.....Еврейское царство на земле обетованной было обещано Богом ещё Аврааму. И это царство будет господствующим на всей земле; все будут жить в мире и достатке.
.....Поэтому один только Матфей говорит о Царстве Небесном. Больше нигде в Библии это название не приводится.

Cdznjq
13.06.2022, 09:00
.....Евангелие от Матфея написано на еврейском языке, и предназначена, в первую очередь, для евреев - избранного Богом народа, который не числится между народами земли.
.....Матфей показывает неизбежность установления на земле обещанного царства евреев, не смотря на рассеяние их и потерю благосклонности Бога. Можно сказать, что Матфей укрепляет Веру и надежду евреев и конечно верующих из язычников, которые из-за за отторжения евреев получили близость с Богом, на долгожданное и обещанное Царство Небес на земле.

Ольга Ко
14.06.2022, 07:55
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
.....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
.....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
.....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
.....Так, что имел сказать Матфей?

Я не знаю точно правильный ответ на Ваш вопрос, но могу поделиться одной деталью. Пятница, когда умер Иисус Христос — это день Приготовления: люди готовят еду и завершают другие неотложные дела, которые не могут ждать до конца субботы. С заходом солнца начнется двойная, или «Великая», Суббота (Иоанна 19:31). Дело в том, что 15 нисана начинается семидневный Праздник пресных лепешек, первый день которого всегда считается субботой (Левит 23:5, 6). В этом году первый день праздника совпадает с еженедельной субботой, седьмым днем недели. Двойная или Великая Суббота некоторыми переводчиками названа в их переводах словом "суббота", а некоторые использовали это слово во множественном числе, чтобы подчеркнуть её величие или двойной характер (наслоение двух суббот на один день). Неискушённого читателя слово суббота во множественном числе может запутать, поэтому в общепринятых переводах оно используется в единственном числе. Правильным можно считать оба варианта.

Cdznjq
14.06.2022, 09:26
.....Во всех манускриптах написано: Царство Небес. Вот это название "Небес" никак не может восприниматься как МЕСТО, где будет находиться это царство. Само название указывает на руководство, на подчинение и властные полномочия Царя. Руководство этим царством будет осуществляться Царём, поставленным и подчинённым Небу, т.е. непосредственно Богу. Где будет находиться Царство Небес? Естественно - на нашей земле. Это исполнение Богом Своего обещание еврейскому народу - мирную жизнь, благоденствие, господствующее положение на всей земле. Обо всех положениях можно прочитать у пророков.
.....Матфей как апостол еврейского народа, написал евреям, что их многовековые ожидание исполнения обетования Бога наконец сбылись, потому что Бог воздвиг им Царя из их же среды, воскресив Иисуса Христа, Который и установит это Царство Небес.
.....Матфей - единственный автор книги Библии, который озвучивает это название, Царство Небес. В то же время, Матфей в своём Евангелии говорит и о Царстве Божием, поэтому он очевидно РАЗЛИЧАЕТ эти два разных царства. Царство Божее, само название указывает на место расположение - оно есть у Бога, в Боге, в потустороннем мире, оно трансцендентное, т.е. находится за пределами нашего материального мира, оно ДУХОВНО. Граждане же Царства Неба - люди во плоти, но они признаны ПРАВЕДНЫМИ (Мф.25,31-46).
.....Участники Цартва Божьего - это члены Церкви, Тела воскресения Иисуса (Эф.1,22.23. Рим.12. 1Кор.12).
.....Когда будет УСТАНАВЛИВАТЬСЯ Царство Небес, Церковь будет уже с Иисусом Христом, уже будет восхищена в первом воскресении (Отк.20). И войдёт в Царство Небес (Тысячелетнее Царство - Отк.20). И это произойдёт после окончания ВЕЛИКОЙ скорби (царства зверя - Отк.13).

Cdznjq
14.06.2022, 10:46
В Мф.28,1 апостол говорит о субботах (множественное число) и о субботе одной, которая "расцветает", т.е. совершится в скором времени.
.....Множество суббот, которые ЗАКАНЧИВАЮТСЯ, - это очевидно дни, когда евреи показывали свою Веру и надежду в незыблемость обетования Бога о долгожданном еврейском царстве, господствующем на всей земле, о счастливом времени покоя и благоденствия всего избранного народа. Каждую субботу евреи находились в покое и с Богом, показывая своё послушание, покорность Богу, Веру в Его обещание. Эти субботы на момент воскресения Иисуса подошли к концу, потому что ВЕЧЕР их, как и конец дня недели подошёл к концу.
.....Появился долгожданный Царь израильский, воскрес Иисус Христос, Который наконец-то установит на земле мир и покой для еврейского Божьего народа. И это будет истинная обещанная Богом ОДНА СУББОТА - Царство Небес.
.....Таким образом апостол Матфей через всё своё Евангелие показывает нам значение воскресения Иисуса Христа не только для евреев, но и для всех народов земли, потому что Бог есть Вера и Надежда и для евреев и для язычников!

Трэм
01.07.2022, 11:24
В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
.....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
.....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
.....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
.....Так, что имел сказать Матфей?
Думаю, надо обратится к образам Ветхого Завета, а именно, когда по образам Ветхого Завета должен был воскреснуть Христос. Христиане обычно говорят, что Христос воскрес в воскресение на третий день – все правильно, но обосновать это Писанием вроде-как никто не может из-за подобных вроде-как непонятных формулировок и натянутых переводов. Давайте для начала посмотрим, что подразумевается под переводом «первый день недели» в Новом Завете, ибо это не одно такое место:

Мф.28:1 «По прошествии суббот (мн.ч.) на рассвете один суббот (мн.ч.) mia sabbaton».
Мк.16:2 «Один суббот (мн.ч.)» mia sabbaton.
Мк.16:9 «Первую субботу (ед.ч.)» prote sabbatou.
Лк.24:1 «Один суббот (мн.ч.)» mia sabbaton
Ин.20:1 «Один суббот (мн.ч.)» mia sabbaton
Ин.20:19 «Один суббот (мн.ч.)» mia sabbaton
Деян.20:7 «Один суббот (мн.ч.)» mia sabbaton
1 Кор.16:2 «Один субботу (ед.ч.)» mian sabbatou

Почти везде все одинаково, но что это значит и почему это выражение везде переводится вроде-как воскресение? Обратимся к образам Ветхого Завета, и в Лев.23:5-17 мы читаем:

«В первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня; и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки; в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте. И сказал Господь Моисею, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника (Септуагинта: первый (суббота), иврит: другой день субботы (ед.ч.)) вознесет его священник…. Отсчитайте себе от первого дня после праздника (Септуагинта: суббот (мн.ч), иврит: другой день субботы (ед.ч.)), от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель (Септуагинта: седмиц, иврит: суббот (мн.ч.)), до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, [и] [тогда] принесите новое хлебное приношение Господу…».

Отсюда надо понять, что образ воскресшего Христа – это образ первого вознесенного снопа, который приносился на другой день субботы или на другой день после первого дня праздника опресноков, то есть получается 16 числа (если я правильно понимаю). И также этот день вознесения снопа – это первый день праздника седьмиц или первый день суббот, который заканчивался Пятидесятницей. Таким образом, строго говоря, переводить это выражение «первым днем недели» неправильно, ибо это либо первый день праздника седмиц (суббот мн.ч.) или первая суббота (ед.ч.) как вариант, который мог выпадать на любой день, хотя, конечно, в случае воскресение Христа он выпал на воскресение. Но, давайте проверим, так ли это?

Если использование этого выражения в отношении воскресения Христа в Евангелиях этот день выпал на воскресение, то в Деян.20:7 и 1 Кор.16:2 о чем речь? В Деян.20:7мы читаем: «В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба». Допустим, это относится к воскресенью, или к любому первому дню недели в году, но связь в контексте поможет нам увидеть что-то большее и важное: «А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день… Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме» (Деян.20:6-16). Отсюда виден порядок праздников: Опресноки - Начало седмиц – Пятидесятница, и Павел старался так уложиться, чтобы в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. Таким образом, «первый день недели» здесь скорее всего первый день праздника седмиц, который мог выпасть на любой день недели.

Рассмотрим другое использование в 1 Кор.16:2 «В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду». Если взять контекст, то в 1 Кор.5:7 говорится о значении образов Пасхи и опресноков: «Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас». Потом в 1 Кор.15:23 говорится о «первенце», что видимо, подразумевает образ «первого снопа» и в стихе 16:8 он говорит: «В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы», откуда можно увидеть такой-же порядок: Пасха – Опресноки- Первенец – Пятидесятница.

Также из стиха 16:2 ясно, что некоторое пожертвование было установлено, и это не еженедельное пожертвование, а ежегодное, потому что Апостол не хотел делать сборов, когда он придет, и в 2 Кор.9:1, 2 он говорит: «Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым, ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года». И, кстати, почему это пожертвование было именно в этот день, наверное можно сравнить с Втор.16:9-12: «Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве; тогда совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой». Отсюда, кажется, ясно, что понимание этого всего находится в образах Ветхого Завета.

Но, вероятно, возникает другой вопрос, а именно, если первый сноп приносится 16 числа, то каким образом Христос воскрес на третий день? Если Пасха 14 числа, и это день распятия, то 16 число совсем не третий день? Вот здесь, видимо, нам дает пояснение первая часть выражения «по прошествии суббот (мн.ч.) в первый день суббот (мн.ч.)», то есть вмешалась, как минимум, еще одна суббота, ибо одна суббота – это, видимо, 15 число, а другая еженедельная суббота, и это, видимо, 17 число, ибо на это нам дает подсказку Быт.8:4 «И остановился (покой) ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских», ибо 7 месяц в последствии стал первым, в который и была совершена Пасха (см.Исх.12:2), также есть некоторый такой комментарий: «каждая дата потопа, кроме Быт.8:5 – суббота». Впрочем, если кому интересно, для полной картины, есть такой подробный разбор иллюстрация:
656
Или см.: Иисус был три дня и три ночи в сердце земли: Пасха наша - Христос, Иисус Христос воскрес! - YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=ZxIfIFWkUwA)

Наблюдатель
01.07.2022, 18:38
Но, вероятно, возникает другой вопрос, а именно, если первый сноп приносится 16 числа, то каким образом Христос воскрес на третий день? Если Пасха 14 числа, и это день распятия, то 16 число совсем не третий день? Вот здесь, видимо, нам дает пояснение первая часть выражения «по прошествии суббот (мн.ч.) в первый день суббот (мн.ч.)», то есть вмешалась, как минимум, еще одна суббота, ибо одна суббота – это, видимо, 15 число, а другая еженедельная суббота, и это, видимо, 17 число

Шабат - это день, в который Всевышний (седьмой) перестал работать и “отдыхал”.

Шабатот - это форма множественного числа Шабата.

Шабатон по своему окончанию кажется формой "Кал паал", в то время как Шабат - это форма "пил". Итак, одно означает интенсивное действие, в то время как другое обозначает обычное действие. Отдых / прекращение, то есть, полный и тотальный отдых /прекращение.

Итак, Шабат Шабатон - это день отдыха и прекращения со значением абсолютного отдыха и прекращения работы.

В тот день была великая суббота:

Это было в День Приготовления, и иудеи не хотели, чтобы в Шабат тела оставались на стойках, так как наступал особенный Шабат. Поэтому они попросили Пилата, чтобы казнённым перебили голени и сняли тела.

Суббота, непосредственно предшествующая празднику Песах, называется Великой субботой — Шабат а-гадолъ.
Так что множественное число в слове σαββάτων - "шаббатон" всего лишь говорит о Великой субботе, а вовсе не указывает на то, что субботы было две.

Трэм
01.07.2022, 18:48
Шабат - это день, в который Всевышний (седьмой) перестал работать и “отдыхал”.

Шабатот - это форма множественного числа Шабата.

Шабатон по своему окончанию кажется формой "Кал паал", в то время как Шабат - это форма "пил". Итак, одно означает интенсивное действие, в то время как другое обозначает обычное действие. Отдых / прекращение, то есть, полный и тотальный отдых /прекращение.

Итак, Шабат Шабатон - это день отдыха и прекращения со значением абсолютного отдыха и прекращения работы.

В тот день была великая суббота:

Это было в День Приготовления, и иудеи не хотели, чтобы в Шабат тела оставались на стойках, так как наступал особенный Шабат. Поэтому они попросили Пилата, чтобы казнённым перебили голени и сняли тела.

Суббота, непосредственно предшествующая празднику Песах, называется Великой субботой — Шабат а-гадолъ.
Так что множественное число в слове σαββάτων - "шаббатон" всего лишь говорит о Великой субботе, а вовсе не указывает на то, что субботы было две.
Тем не менее субботы в любом случае было две, ибо 1 суббота - это 15 нисан, а вторая суббота - это еженедельная суббота которая непременно должна быть перед воскресением, ибо Христос воскрес в воскресение, или вы так не считаете?

Наблюдатель
01.07.2022, 19:53
Тем не менее субботы в любом случае было две, ибо 1 суббота - это 15 нисан, а вторая суббота - это еженедельная суббота которая непременно должна быть перед воскресением, ибо Христос воскрес в воскресение, или вы так не считаете?Думаю, что путаница с субботами следующая. Одно дело день покоя, который всегда называется субботой, другое дело праздники Господни, которые днём покоя нигде не называются, но просто говорится, что в этот день никакой работы не делайте.

Вот какие указания мы читаем: Если суббота, в которую благословляется наступление Нисана, не совпадает с началом месяца, семь человек читают недельную главу, а мафтир («завершающий») читает «Главу о месяце». Когда эта суббота приходится непосредственно на 1-е Нисана, из Арон Гакодеш достают три свитка Торы. Недельную главу читают всего шесть человек.

Исходя из этого понятно, что суббота плавающая относительно первого дня ниссана и связано это с тем, что у евреев солнечнолунный календарь.

Особое значение месяца Нисана, объявленного Торой «главой» и «царем» месяцев года (недаром слова Торы «Этот месяц вам — начало месяцев», могут быть истолкованы иначе, если допустить перестановку букв в слове вам — לכם; переставив первую и последнюю буквы, мы получим слово מלך — царь) стало причиной того, что суббота, приходящаяся на его ново-месячье или предшествующая ей, отличается от остальных суббот, даже если они также приходятся на новомесячье.

Существует множество свидетельств того, что этот оригинальный еврейский календарь сохранился до времен Иисуса. Его использовали такие группы, как самаритяне, зелоты, некоторые галилеяне и некоторые ессеи. Согласно этому календарю, существовавшему до изгнания, Песах всегда приходился на несколько дней раньше, чем в официальном еврейском календаре, и дни отмечались от восхода до восхода, а не от заката до заката.

Известно, что как Иоанн Креститель, так и его ученики перешедшие к Иисусу, все были ессеями, но говорить о том, что они вкушали Пасху нельзя, поскольку это был Пасхальный седер без ягнёнка, которого ещё следовало заколать.

Трэм
02.07.2022, 07:40
Думаю, что путаница с субботами следующая. Одно дело день покоя, который всегда называется субботой, другое дело праздники Господни, которые днём покоя нигде не называются, но просто говорится, что в этот день никакой работы не делайте.

Вот какие указания мы читаем: Если суббота, в которую благословляется наступление Нисана, не совпадает с началом месяца, семь человек читают недельную главу, а мафтир («завершающий») читает «Главу о месяце». Когда эта суббота приходится непосредственно на 1-е Нисана, из Арон Гакодеш достают три свитка Торы. Недельную главу читают всего шесть человек.

Исходя из этого понятно, что суббота плавающая относительно первого дня ниссана и связано это с тем, что у евреев солнечнолунный календарь.

Особое значение месяца Нисана, объявленного Торой «главой» и «царем» месяцев года (недаром слова Торы «Этот месяц вам — начало месяцев», могут быть истолкованы иначе, если допустить перестановку букв в слове вам — לכם; переставив первую и последнюю буквы, мы получим слово מלך — царь) стало причиной того, что суббота, приходящаяся на его ново-месячье или предшествующая ей, отличается от остальных суббот, даже если они также приходятся на новомесячье.

Существует множество свидетельств того, что этот оригинальный еврейский календарь сохранился до времен Иисуса. Его использовали такие группы, как самаритяне, зелоты, некоторые галилеяне и некоторые ессеи. Согласно этому календарю, существовавшему до изгнания, Песах всегда приходился на несколько дней раньше, чем в официальном еврейском календаре, и дни отмечались от восхода до восхода, а не от заката до заката.

Известно, что как Иоанн Креститель, так и его ученики перешедшие к Иисусу, все были ессеями, но говорить о том, что они вкушали Пасху нельзя, поскольку это был Пасхальный седер без ягнёнка, которого ещё следовало заколать.
Ну, вы ссылаетесь на какие-то традиции и историю, но Писание субботами называет разные семерки (см. также иврит):
Седьмой день (Лев.23:3).
Семь недель (Лев.23:15, 16).
Седьмой месяц сам по себе был полон праздников.
Суббота покоя семь лет (Лев.25:2-7).
Суббота покоя семь раз по семь лет (Лев.25:8-17).
Суббота покоя семидесяти лет (Дан.9:2),
И наконец, Суббота покоя семьдесят седмин (70х7) Дан.9:24, в которые будет исполнен Божественный план в отношении Израиля.

Также субботой назван «праздник» 15 ниссана (Лев.23:11).
Также 9 день седьмого месяца «день очищения» назван субботой (Лев.23:27-32), при том сказано: «это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу» (стих 32). То есть называет Писание субботами разные праздники, и празднуются они от вечера до вечера.

Наблюдатель
02.07.2022, 09:05
Ну, вы ссылаетесь на какие-то традиции и историю, но Писание субботами называет разные семерки Привет! Ну Вы дали! Скажите так иудеям, так Вас засмеют. Традиции и устная Тора для иудеев равно самому Танаху.


Седьмой день (Лев.23:3).
Семь недель (Лев.23:15, 16).
Седьмой месяц сам по себе был полон праздников.
Суббота покоя семь лет (Лев.25:2-7).
Суббота покоя семь раз по семь лет (Лев.25:8-17).
Суббота покоя семидесяти лет (Дан.9:2),
И наконец, Суббота покоя семьдесят седмин (70х7) Дан.9:24, в которые будет исполнен Божественный план в отношении Израиля. Что-то я не понимаю, почему Вы называете субботой все праздники?


Также субботой назван «праздник» 15 ниссана (Лев.23:11).В тесте нет слова суббота


Также 9 день седьмого месяца «день очищения» назван субботой (Лев.23:27-32), при том сказано: «это для вас Здесь тоже нет слова суббота


суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу» (стих 32). То есть называет Писание субботами разные праздники, и празднуются они от вечера до вечера.Только про девятый день написано, что он суббота.

Как я понимаю, что есть дни покоя названные субботой, а есть именно седьмой день тоже назван днём покоя и является календарной субботой.

Трэм
02.07.2022, 17:12
Привет! Ну Вы дали! Скажите так иудеям, так Вас засмеют. Традиции и устная Тора для иудеев равно самому Танаху.
Ну, смейтесь, что ж поделать, но если различие делаться не будет между Писанием и Преданием, то, думаю, обсуждение будет бессмысленно, а также, видимо, из-за смешивания часто и получается как сказано: «И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены» (Ис.28:13).


Что-то я не понимаю, почему Вы называете субботой все праздники?
Это не я а Писание, ибо в каждой ссылке из книге Левит, которые я привел, есть слово суббота, а то, что суббота 70 лет была, и семьдесят седмин - это суббота, ну, тут это надо понимать их контекста Писания.


В тесте нет слова суббота
Вот именно что есть, ибо сказано: «на другой день праздника (иврит: суббота) вознесет его священник» (Лев.23:11), также в другом месте повторено: «Отсчитайте себе от первого дня после праздника (иврит: суббота), от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель» (Лев.23:15).


Здесь тоже нет слова суббота
Есть


Только про девятый день написано, что он суббота.
Как я понимаю, что есть дни покоя названные субботой, а есть именно седьмой день тоже назван днём покоя и является календарной субботой.
И 9 день и другие праздники Писание называет субботой, и когда сказано: «субботы (мн.ч.) Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас» (Исх.31:13), или «И святите субботы (мн.ч.) Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш» (Иез.20:20), то, видимо, имеется в виду и праздники и другие семерки, и суббота дня, и все это субботы, и самая, наверно, великая суббота, которая ожидается - это День Господень или 1000 Царство для всей земли, и это, видимо, и есть реальное исполнение субботы, куда сходятся все субботы.

Наблюдатель
02.07.2022, 18:46
И 9 день и другие праздники Писание называет субботойЯ пока не готов дать комментарии, нужно ознакомиться более подробно с темой, потом напишу! :51: