Сообщение от
пилот
Привет! Удивительно другое, как так можно читать Павла и не видеть о чём он пишет. Хотя для меня давно ничего не удивительно и я готов в сотый раз ещё раз показать чего касается фраза Павла старый договор. Давай-ка мы как в школе, откроем с тобой греческий текст послания и очень внимательно, не пробежим глазами с заранее готовым ответом, а именно изучим то, что пишет Павел.
Итак начнём с 3 стиха: Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
Дима, помнишь я тебе говорил, что без понимания левитского служения вообще ничего нельзя понять в посланиях Павла Евреям? Так вот здесь речь идёт о служении первосвященника в скинии (храм) по образу, который каждый год на Йом-Кипур вносит жертвенную кровь в Святая Святых храма за весь народ и за себя, так очищается народ от его грехов, как и сам первосвященник. Павел теперь продолжает уже о Новом первосвященнике Иисусе Христе:
Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
Теперь внимание привожу Синодальный перевод: Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
Теперь читай греческий текст: Ибо, если бы первый был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
В греческом тексте нет слова завет или договор! Догадайся зачем в Синодальный текст подставили слово ЗАВЕТ? Да потому, что оно меняет смысл всего стиха. У Павла речь идёт только о левитском служении, а не о Вечном Синайском Завете между Богом и Его народом!
А теперь , как говорится, перелистни страницу и прочитай 9:1. Для начала Синодальный перевод, замечу, что текст идёт сплошной и касается именно левитского служения:
И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
Если ты внимательно посмотришь, то слово ЗАВЕТ даже в Синодальном переводе стоит в квадратных скобках, а некоторых изданиях слово написано курсивом. Это говорит о том, что его нет в греческом тексте Послания, да и быть не может, поскольку оно противоречит той мысли, которую хочет донести читателям апостол.
Теперь о фразе "доколе не прейдет". Дима, такое впечатление, что ты никогда не изучал Писание вообще! Ты хоть посмотри другие комментарии на этот стих и саму фразу, чтобы не попасть в глупое положение невежды.
Приведу тебе другой перевод этого стиха:
Да, именно! Говорю вам, что до тех пор, пока не исчезнут небеса и земля, даже иуд или черта не исчезнут из Торы, пока не произойдёт всё то, что должно произойти.
То есть, небеса и земля исчезнут только тогда когда исполнится вся Тора! Так? Но весь Закон и пророки заканчивается воскресением мёртвых! Разве нет?
Теперь посмотрим что говорит Сам Всевышний о Синайском Завете.
Завет с Авраамом:
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
Завет о служении в скинии:
в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицом Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
А это вообще трудно воспринимаемо верующими не понятно в кого:и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Если ты, как и я привитые ветви к маслине, то тебя и меня касается это или нет? А если мы, верующие из язычников, по слову Павла дети Авраама, то нас этот завет касается или нет? Если нет, то мы не дети Авраама и следовательно не Христовы! А вот это вообще про нас сказано:
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Так скажи мне как здесь понимать вечность, только до прихода Иисуса или как?