Сообщение от
Наблюдатель
Привет! А Вы посмотрите в первоисточник и увидите,что в греческом тексте, например написано слово истукан γλυπτός, в другом месте написано образ, хотя Синодальный текст все эти слова переводит как идол.
В еврейской Библии есть несколько слов для обозначения идола:
Элиль (אֱלִיל) - также "ложный бог", ”бесполезный“ (например, Левит 26: 1)
Песель (פֶּסֶל) - также “резной идол”, “изображение”, “высеченный образ” (например, часть первой или второй из Десяти заповедей в зависимости от деноминации)
Масеха (מַסֵּכָה) - также "расплавленный идол“, ”расплавленный образ“, ”расплавленный бог“ (например, Второзаконие 27: 15)
Терафим (תְּרָפִים) - часто транслитерируется, всегда во множественном числе, также “домашние боги”, “семейные идолы”, “изображения" (например, Бытие 31: 19)
Авен (אָוֶן) - также "тщеславие“, ”беззаконие“ (например, Исаия 66: 3)
Семел (סֶמֶל) - также “изображение”, “статуя” (например, II Паралипоменон 33:7)
В современном иврите обычно используются Элиль и Песель, хотя основное значение последнего теперь - “скульптура”. Для обозначения идолопоклонства или идолопоклонства также используется Авода Зара (עֲבוֹדָה זַרָה), буквально "странное служение" или “иностранное поклонение”.
Это только некие условные определения, но есть и суть у этого феномена, когда человек подменяет тварь вместо Творца, служит ей и поклоняется.