Отличный перевод но не синодальный, а сильно дальний.:)
От Марка 10:39 (SYNO) Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
От Матфея 20:23 (SYNO) И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцом Моим.
Десницкий смешон и глуп играть с буквальным переводом всё равно что вынуть из огня дорогую рукопись и разорвав написать свою. Чёрти что, а не молодёжь ни уважения к истории ни к греческому одни амбиции: не понравился ему синодальный написал сильно дальний.:) За такое кощунство еретиков придавали огню но сегодня таких наказывает сам Бог, но он им не страшен ведь они уже успели нарисовать своего поДобрее.:)Десницкий про синодальный: Он слишком буквально копирует греческий синтаксис оригинала, и в Посланиях такая калька порой оказывается непроходимой стеной для читателя. Емкий, энергичный, афористичный текст оригинала превращается во что-то тягучее и невнятное.