Кто приходит к Богу? )
Тот, кто страдает, нуждается, любопытствует и ищет знаний.
Это общеизвестно. Также практика показывает, что наиболее устойчивые верующие получаются из тех, кто ищет знаний.
Вот я из таких )
Вид для печати
Это лучше у него спросить, но если у него традиционное чтение в Мф 28:19 быстро оказалось исправленным, а оригинальное вот в цитатах у Евсевия, то мне показалось что ветер дует где-то оттуда :)
Не говорите :)Цитата:
P.S. Впрочем, неважно. Главное, чтобы человек был хорошим...
Если сирийская традиция II–IV веков действительно понимала Троицу как "Отец, Мать (Дух), Сын" (на что указывают цитаты из ев. Евреев у Оригена), то формула в Мф 28:19 не отражает этой традиции. Текст говорит: "Отец, и Сын, и Святой Дух" (мужской род, греч. Пате́р, Уи́ос, Пне́ума). В сирийском же языке (и в ранних иудеохристианских текстах) слово Дух (Rūḥā) имеет женский род. Это уникальное представление о Духе как о "Матери" было маргинальным для мейнстримного греко-римского христианства.
Если автор Евангелия от Матфея принадлежал к иудеохристианской сирийской традиции, которая знала Троицу как Отец-Мать-Сын, то он, скорее, не использовал бы ставшую впоследствии канонической (и анти-сирийской в гендерном плане) формулу "Отец и Сын и Святой Дух". Это делает Мф 28:19 ещё более подозрительным как поздняя редакция, внесенная уже после того, как "Мать-Дух" была отвергнута в пользу греко-римской триадологии.
Цитаты Иринея и Тертуллиана не являются прямым цитированием текста Мф 28:19.
В "Против Ересей" III, 17:1 Ириней действительно говорит о крещении, но его формулировка не совпадает дословно с Мф 28:19. Он пишет о получении силы для крещения "во имя Отца, и Сына, и Духа Святого" – это, скорее, упоминание литургической практики, чем точная цитата из Евангелия. Ириней, как и Иустин, фиксирует уже существующий обряд, но это не доказывает, что обряд был вписан в оригинальный текст Матфея.
Тертуллиан, писавший на латыни и активно участвовавший в богословских спорах в Северной Африке (где влияние Рима было сильным), безусловно, знал и использовал Троичную формулу. Однако его свидетельство отражает литургию III века, а не текст Евангелия I века.
Вы ошибаетесь смешивая два разных типа свидетельств:
- Текстологическое свидетельство: Прямая цитата текста Евангелия (как у Евсевия).
- Литургическое/Богословское свидетельство: Описание обряда крещения или богословское рассуждение (как у Иустина, Иринея и Тертуллиана).
Наличие Троичного обряда крещения во II–III веках (у Иустина и Тертуллиана) является мотивом для поздней редакционной вставки, а не доказательством её аутентичности.
Аргумент о поздней редакции основан не на домыслах, а на объективных несоответствиях, которые не имеют убедительного объяснения в рамках традиционной версии:
1. Свидетельство Евсевия: До 325 г. систематически цитирует «во имя Мое». Если полная формула была оригинальной, почему ведущий текстолог века её игнорировал?
2. Практика Апостолов (Деян): Крестили «во имя Иисуса». Почему Иисус дал одну команду, а Его ученики (и автор Деяний) записали и практиковали другую?
3. Логика текста: После слов о всей власти, данной Мне (Мф 28:18), логично следует повеление действовать "во имя Мое". Вставка "Отца и Сына и Святого Духа" нарушает естественный поток речи о единой власти Христа.
Текстологические сомнения вызваны не богословской предвзятостью, а пробелами в рукописной традиции и необъяснимыми расхождениями в цитатах. Утверждение, что "не было никакого другого оригинального чтения", игнорирует наиболее прямое текстологическое свидетельство, которое у нас есть о ранней рукописной традиции, — свидетельство Евсевия.
можете свой вариант готовности предложить. А то вы смотрю задаетет вопросы,а когда дело доходит до своего видения и резюме- не отвечаете.Нет конкретики у вас. Любите ходить вокруг да около.
Готовность для меня-исправление грехов и грешных черт характера, возрастание в любви и прощении и смирении-что собственно никогда не кончается,оно должно быть всегда.Нельзя сказать-вот все,я исправил и достиг-не получится.Ну хотябы до какого то удовлетворительного уровня.. хотелось бы..:34: А у вас ?
Автор евангелия Матфея как и другие авторы за ним вряд ли об этом могли догадываться, они жили немного в другом мире. У них был свой мейнстрим. А для греков и римлян понятное дело эта идея не прижилась, у греков пневма среднего рода, а на латыни спиритус вообще мужской род (как и у нас на русском). Так что какая может быть мать.
Ну что вы как уж на сковородке. Они прямо цитируют известный им текст из Мф 28:19. Прямее некуда.Цитата:
Цитаты Иринея и Тертуллиана не являются прямым цитированием текста Мф 28:19.
В "Против Ересей" III, 17:1 Ириней действительно говорит о крещении, но его формулировка не совпадает дословно с Мф 28:19. Он пишет о получении силы для крещения "во имя Отца, и Сына, и Духа Святого" – это, скорее, упоминание литургической практики, чем точная цитата из Евангелия. Ириней, как и Иустин, фиксирует уже существующий обряд, но это не доказывает, что обряд был вписан в оригинальный текст Матфея.
Тертуллиан, писавший на латыни и активно участвовавший в богословских спорах в Северной Африке (где влияние Рима было сильным), безусловно, знал и использовал Троичную формулу. Однако его свидетельство отражает литургию III века, а не текст Евангелия I века.
Ириней: "Конечно Апостолы могли сказать, что Христос сошел на Иисуса, или горний Спаситель (сошел) на того, кто по домостроительству, Тот, Кто происходит из невидимых (мест) — на того, кто от Димиурга, но ничего такого они не знали и не говорили; ибо если бы они знали, то и сказали бы; а они, что было, то и сказали; именно, что Дух Божий, как голубь, сошел на Него, Тот Дух, о Котором сказано Исаиею: и почиет на Нем Дух Божий (Ис. 11, 2), как я уже сказал. И еще: Дух Господний на Мне, потому что Он помазал Меня (Ис. 61, 1). Тот Дух, о Котором Господь говорит: это не вы говорите, но Дух Отца вашего говорит в вас (Mф. 10, 20). И опять, давая ученикам власть возрождать в Бога, Он говорил им: итак, идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа (Mф. 28, 19). Его (Бог) чрез пророков обещал излить в последние времена на рабов и рабынь, чтобы они пророчествовали; поэтому Он сошел и на Сына Божия, сделавшегося Сыном Человеческим, обыкая вместе с Ним обитать в роде человеческом и почивать на людях и жить в создании Божием, делая в в них волю Отца и обновляя их от ветхости в обновление Христово" (Протв ересей, 3.17.1)
Тертуллиан: "Он по воскресении обещал послать ученикам обетование Отца (Лк.24:49). Наконец, Он повелел им крестить во [имя] Отца и Сына и Святого Духа (Мф.28:19), а не во [имя] Кого-то Одного. Ведь и не один раз, но трижды мы крещаемся в каждое Имя и в каждое Лицо отдельно" (Против Праксея, 26).
"Ибо закон крещения был дан и форма его была предписана. Идите, — говорит Христос, — учите язычников, крестя их во имя Отца, Сына и Святого Духа" (О крещении, 13)
И это вам не прямые цитаты? а что же это? А в Диатессароне что тогда, Татиан ведь компоновал свой текст блоками из того, что находил в тогдашних евангелиях.
Та ну что вы. И вы увидев цитату заподозрили сразу искажение священного текста. Но ведь есть другие варианты, которыми можно легко объяснить цитату Евсевия без криминала. Он просто мог заучить по памяти какой-то свой вариант, такое бывает, мы библейские места иногда запоминаем не совсем так, как они в тексте, и можем запомнить и потом много раз цитировать по привычке, за собой я такое помню, и я думаю со многими такое бывало. Потом смотришь в текст, а там несколько иначе. Поэтому так важно перечитывать время от времени Библию, она должна обновляться в памяти. А Евсевий что с другой планеты? Вот ему так запомнилось он где-то так и цитировал много раз, это же не так как сейчас открыл смартфон и все библиотеки перед глазами, тогда было совсем другое время, всего не упомнишь.Цитата:
Текстологические сомнения вызваны не богословской предвзятостью, а пробелами в рукописной традиции и необъяснимыми расхождениями в цитатах. Утверждение, что "не было никакого другого оригинального чтения", игнорирует наиболее прямое текстологическое свидетельство, которое у нас есть о ранней рукописной традиции, — свидетельство Евсевия.
Я несколько другого мнения. Наиболее устойчивый верующий, тот, кто познал Его любовь, научился пребывать в благодати, и живет в Его покое. Но познать это через знания, я не представляю как. Это как рассказывать про какие-то блюда кухни, какие они вкусные. Можно множество книг об этом прочитать, но ты не познаешь, пока не вкусишь.
А сам приход к Богу бывает по самым различным причинам.
Вы правы: цитаты Иринея и Тертуллиана – это прямые цитаты текста Мф 28:19. Это доказывает, что полная Троичная формула была стандартной и широко распространенной на Западе уже к концу II века. Однако ваша ошибка состоит в том, что вы путаете самое раннее доминирующее свидетельство с оригинальным текстом Евангелия. Эти свидетельства лишь уточняют место и время редакции.
Ириней служил в Галлии (Лион), а Тертуллиан — в Северной Африке (Карфаген). Оба региона находились в сфере сильного латинского и римского влияния.
На латинском Западе очень рано (согласно Дидахе и свидетельствам Иустина) установился Троичный обряд крещения. В ранней Церкви существовала тенденция к «литургической гармонизации» – переписчики исправляли библейский текст, чтобы он соответствовал тому, что они слышали в церкви (например, формуле крещения или молитвам).
Наиболее вероятно, что редакция Мф 28:19 (вставка Троичной формулы) произошла влиятельном центре, таком как Рим или Антиохия, в первой половине II века (до Иринея). Как только эта «исправленная» версия текста попала на Запад, она быстро вытеснила более древнее чтение, поскольку идеально соответствовала устоявшейся литургической и догматической практике. Ириней и Тертуллиан, следовательно, цитируют доминирующий Западный (Римский) тип текста, а не изначальный.
А Евсевий, будучи главой Кесарийской библиотеки (крупнейшей в Восточной Римской империи), имел доступ к более древним греческим рукописям, которые не прошли «римскую» редакцию. Тот факт, что он систематически цитировал краткую формулу («во имя Мое») до того, как стал обязательным императорский кодекс (после Никейского собора), является прямым доказательством того, что краткое чтение сохранялось в Восточной традиции как «реликт».
Главное противоречие не разрешено. Автор Евангелия от Матфея традиционно связан с Востоком (Сирия/Палестина). Невозможно, чтобы оригинальный текст, написанный там, приказывал одну формулу, а апостолы в той же местности (Иерусалим/Антиохия) единодушно использовали другую (Деян). В этом отношении, цитаты Тертуллиана, отражающие римскую литургию, слабее, чем внутреннее противоречие в самом Писании.
Следовательно, наличие полной формулы у Иринея и Тертуллиана не доказывает аутентичность Мф 28:19; оно лишь доказывает, что редакция под влиянием литургии была проведена в основных центрах до 180 года. Эти цитаты отражают унифицированный западный текст. В то же время, сохранение краткой формы у Евсевия и полное отсутствие Троичной формулы во всей апостольской практике крещения (Деяния) указывают на то, что оригинальное, более древнее чтение было "крестя их во имя Мое.
- - - - - Добавлено - - - - -
По логике и аргументации - справляются.
Если допустить ваш вариант, трудность будет вот в чём. Текст такого плана как Матфея (как и тексты других евангелий посланий) при широком распространении не мог существовать в одном экземпляре. Хотя ни единой рукописи даже фрагментом с первого века мы не имеем, самые ранние со второго и позднее, но мы понимаем, что христианские общины разбросанные по тогдашней империи имели потребность хоть в одном экземпляре, их делали пусть возможности церкви и были скудными, где набрать папируса и писцов, но какой-то требуемый минимум был, хотя бы для крупных локальных центров, не только Антиохия или Рим Александрия Эфес Коринф, но и другие которые поменьше. Я не скажу что там было сотни экземпляров, нет, но какие-то десятки точно были, ни единого из них не сохранилось до наших дней, но первые десятилетия а может и столетия, хотя они и ветшали, но они существовали. И они служили в качестве антиграфов для создания последующих копий. Такова природа ручного копирования. И репродукция происходила независимо друг от друга, централизованная унификация текста начнет происходить позднее, в эпоху вселенских соборов, когда начнет доминировать то что принято сейчас называть византийским текстом. А до этого широко шла репродукция разных редакций, и то что сейчас как бы текст большинства (т.е. византийский текст), большинством тогда вовсе еще не было. И в тех условиях трудно представить, чтобы где-то смогли незаметно избавиться от одного чтения и заменить на другое. Заменяли и правили много, но это было как раз заметно в массе разночтений, и эти разночтения дают основания говорить о правках, искать мотивы. А по Мф 28:19 такого ничего нет. Хотя бы какие-то пометы на полях переписчики могли бы оставить, а так вообще ничего, кроме цитат у Евсевия. И строить на этом детективную историю как правили это место, недостаточные основания всё-таки.
В отличие от большинства других правок, которые были чисто богословскими (например, Comma Johanneum, введенная для доказательства догмата), вставка в Мф 28:19 была литургической гармонизацией.
К началу II века формула крещения "во имя Отца, Сына и Святого Духа" уже стала стандартным обрядом в христианских общинах (свидетельство Дидахе, около 100 г. н. э.). Когда переписчик брал древний текст Матфея с оригинальным чтением "крестя их во имя Мое" (как логически следует из ст. 18 и практики Деяний), он, зная, как происходит крещение, воспринимал это как ошибку или неполноту.
Переписчик не «фальсифицировал» текст; он «исправлял» его, приводя в соответствие с общепринятым, священным ритуалом. Такая правка воспринималась как исправление ошибки, а не как ввод нового учения. Это обеспечило мгновенное и повсеместное принятие новой версии, что сделало ее текстом большинства за очень короткий срок.
Евангелие от Матфея было, скорее всего, написано в сирийском регионе (Антиохия), но ни единой полной греческой рукописи из этого региона до IV века у нас нет.
Самые ранние папирусы Матфея (например, P45,P64,P67) относятся ко II–III векам, но они являются фрагментами и, как правило, не содержат заключительной главы 28.
Редакция могла быть проведена в одном или двух ключевых центрах Востока (Антиохия или Александрия) в период между 90 и 150 гг. н. э. Когда эта "исправленная" версия стала основой для дальнейшего копирования, она быстро вытеснила оригинал задолго до того, как появились дошедшие до нас папирусы II-III веков.
Утверждение, что "нет вообще ничего, кроме цитат у Евсевия", ошибочно, поскольку оно игнорирует внутреннее свидетельство Писания, которое для текстолога не менее важно, чем внешнее:
Главным «следом» является абсолютное противоречие с апостольской практикой. Если бы полная формула была оригинальной, ее повсеместное игнорирование в Деяниях было бы необъяснимым богословским абсурдом.
Цитаты Евсевия — это чудом сохранившийся реликт древнего чтения. Он был влиятельным ученым, имевшим доступ к негармонизированным текстам Кесарийской библиотеки. Его систематическое использование краткой формы (до Никейского собора) является прямым доказательством того, что чтение "во имя Мое" существовало и было известно в III–IV веках, несмотря на доминирование новой версии.
Подождите, но переписчик то ведь не один был, или все как один "не фальсифицировали" текст, а "исправляли" его дружно, чтобы соответствовало ритуалу. :) Ну простите.
Это богословская предвзятость, я выше вам повторялся, как это всё вписывалось в раннюю , архаичную и примитивную тринитарную мысль, которая формировалась на христианском востоке в среде иудео-христиан и в тогдашней сирийской церкви. Как раз кажущиеся противоречия исчезают.Цитата:
Главным «следом» является абсолютное противоречие с апостольской практикой. Если бы полная формула была оригинальной, ее повсеместное игнорирование в Деяниях было бы необъяснимым богословским абсурдом.
Кроме Евсевия в кесарийской библиотеке трудились такие трудяги как Ориген и Иероним, они если встречали в текстах или переводах какие-то нестандартные чтения любили это отмечать, но здесь они ничего не отмечают.Цитата:
Цитаты Евсевия — это чудом сохранившийся реликт древнего чтения. Он был влиятельным ученым, имевшим доступ к негармонизированным текстам Кесарийской библиотеки. Его систематическое использование краткой формы (до Никейского собора) является прямым доказательством того, что чтение "во имя Мое" существовало и было известно в III–IV веках, несмотря на доминирование новой версии.
Куда у вас постоянно теряется Дух Святой? Вы "Исповедание Веры" знаете, вообще?
Русский перевод[3] 1. Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
2. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Ὑιὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
3. Τὸν δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
4. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
5. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, κατὰ τὰς Γραφάς.
6. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
7. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
8. Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
9. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
10. Ὁμολογῶ ἕν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
11. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
12. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν[4].https://upload.wikimedia.org/wikiped...ic_writing.jpg 1. Ве́рую во еди́наго Бо́га Отца́, Вседержи́теля, Творца́ не́бу и земли́, ви́димым же всем и неви́димым.
2. И во еди́наго Го́спода Иису́са Христа́, Сы́на Бо́жия, Единоро́днаго, И́же от Отца́ рожде́ннаго пре́жде всех век; Све́та от Све́та, Бо́га и́стинна от Бога и́стинна, рожде́на, несотворе́на, единосу́щна Отцу́, И́мже вся бы́ша.
3. Нас ра́ди челове́к и на́шего ра́ди спасе́ния сше́дшаго с небе́с и воплоти́вшагося от Ду́ха Свя́та и Мари́и Де́вы, и вочелове́чшася.
4. Распя́таго же за ны при Понти́йстем Пила́те, и страда́вша и погребе́на.
5. И воскре́сшаго в тре́тий день по Писа́нием.
6. И возше́дшаго на небеса́, и седя́ща одесну́ю Отца́.
7. И па́ки гряду́щаго со сла́вою суди́ти живы́м и ме́ртвым, Его́же Ца́рствию не бу́дет конца́.
8. И в Ду́ха Свята́го, Го́спода, животворя́щаго, И́же от Отца́ исходя́щаго, И́же со Отце́м и Сы́ном спокланя́ема и ссла́вима, глаго́лавшаго проро́ки.
9. Во еди́ну Святу́ю, Собо́рную и Апо́стольскую Це́рковь.
10. Испове́дую еди́но креще́ние во оставле́ние грехо́в.
11. Ча́ю воскресе́ния ме́ртвых.
12. И жи́зни бу́дущаго ве́ка. Ами́нь.1. Верую в одного и единственного Бога Отца, Вседержителя, Творца Неба и земли, всего видимого и невидимого.
2. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, прежде всех веков рождённого от Отца; Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, несотворённого, одного существа с Отцом, через Которого всё сотворено.
3. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с Небес, и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и вочеловечившегося.
4. Распятого же за нас при Понтии Пилате, и страдавшего, и погребённого.
5. И воскресшего в третий день, согласно Писанию.
6. И восшедшего на Небеса, и сидящего по правую сторону от Отца.
7. И вновь имеющего прийти со славою судить живых и мёртвых, царству Которого не будет конца.
8. И в Духа Святого, Господа, подающего жизнь, исходящего от Отца, поклонение и слава Которому воздаётся наравне вместе с Отцом и Сыном, говорившего через пророков.
9. Во Единую, Святую, Соборную (Вселенскую) и Апостольскую Церковь.
10. Исповедую одно Крещение во оставление грехов.
11. Ожидаю воскресения мёртвых.
12. И жизнь будущего века. Аминь.
Вы как мыслите?
Отец Небесный, Он Святой?
Сын Божий, Он Святой?
что вы тут представляете?
Решили в чем то меня обвинить?
Это я написала?А это?Цитата:
13 Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.14 И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.
Если вы этого не понимаете, то ищите ответы, а не нападайте на собеседника.Цитата:
9 Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
Я за капитана -покажу, если Вы забыли как Вы ему отвечали(ему простительно -ведь он будет годочками постарше): "не я уже живу, а Христос" - #56