Ветхий Завет в Синодальном Переводе - да (но не совсем).
а перевод Ветхого Завета на Церковно-Славянский язык - сделан с Септуагинты.
Вид для печати
я написала выше: ХОТЯ-БЫ знать названия.
Конечно....Цитата:
Вы вот о "гностических текстах в Свитках Мертвого моря" сказки рассказываете -это Вы среди "названий" прочитали или где? :37:
Например:
«Книга Юбилеев» (2QJuba, 2QJubb), «Апокриф Моисея» (2QapMoses), «Апокриф Давида» (2QapDavid), «Апокрифическое пророчество» (2QapProph), «Новый Иерусалим» (2QNJ), «Юридический текст» (2Q Juridical Text), «Книга Гигантов» из Еноха (2QEnGiants),
http://apokrif.fullweb.ru/kumran/all.shtml
Война воинов света против воинов тьмы.
http://apokrif.fullweb.ru/kumran/suns_of_light.shtml
По Ленинградскому кодексу были подготовлены многие авторитетные издания Танаха, в том числе Biblia Hebraica (BHK) (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (1977)
Считается,что Библия на Церковно -славянском языке (так называемая Елизаветинская Библия) является прямым переводом с др.еврейского.Цитата:
а перевод Ветхого Завета на Церковно-Славянский язык - сделан с Септуагинты.
https://azbyka.ru/o-perevodah-biblii