Сообщение от
Ольга Ко
Современные переводы приводят этот стих так: "Но когда пришло назначенное время, Бог послал своего Сына, который родился от женщины и был под законом." (Галатам 4:4 перевод 2021 г.).
Слово "жена" или "жено" в ранних переводах использовалось и в значении "жена" - супруга мужчины и в значении "женщина". Примером может служить стих: "Иисус говорит Ей: что́ Мне и Тебе, Же́но? еще не пришел час Мой."(Иоанна 2:3). Эти слова были сказаны Иисусом своей матери и все экзегеты сходятся во мнении что слово "жено" подразумевало "женщина". Таким обращением Иисус подчеркнул, что его мать, как женщина предприняла попытку взять на себя обязанности мужчины - распорядителя торжества. Современные переводы, чтобы у читателя не возникало недопонимания, и в стихе Иоанна 2:3 и в стихе Галатам 4:4 пишут слово "женщина". Но я вполне допускаю, что подобные места Писания могут иметь скрытый смысл, который "не лежит на поверхности" и доступен тем, кто способен питаться твёрдой пищей.