По гречески там эписилон: ἐγώ
А на иврите алеф: אני
Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Тип: Сообщения; Пользователь: Даниэль Алиевский
По гречески там эписилон: ἐγώ
А на иврите алеф: אני
Почему же, я понял, что вы говорите про Новый Завет. Если бы Иисус говорил на греческом языке, в частности, цитируя Септуагинту, а апостолы позже записали то, что услышали, я бы с вами согласился....
Как раз наоборот, не могу согласиться, потому что придаю Богодухновенности Писания важное значение и не хочу нивелировать этот смысл. Если признать Богодухновенным каждый перевод, то придется,...
Все-таки мне сложно с этим согласиться. Я нигде в Библии не помню, чтобы Бог сказал: "иди и говори с людьми, и скажи им - Я одобряю цитаты евангелистов из Септуагинты". И то же самое касается...
Спасибо, Трэм, за детальный профессиональный анализ.
У меня есть только одно замечание. Я не сомневаюсь в ценности Септуагинты как источника, но вы странно это обосновываете:
Насколько я...
Я не вполне понимаю, зачем разбираться в моей правоте. Я-то здесь при чем? Просто посмотрите текст Библии! Можно, конечно, спросить, насколько прав Бог, Который дал этот текст, но вряд ли вы это...
Powered by vBulletin® |