Я все же не понимаю как может старославянский язык, влиять на к примеру Синодальный перевод. Во все времена Писания переводили на тот язык, который был понятен народу. Вы считает что для изучения Писания, необходим испорченный телефон. Что я имею ввиду, а то что перевод Синодальный не имеет нужды в поправке словами из старославянского языка, так как, в наше время этот язык устаревший и считается уже незнакомым наречием. Для чего Церковь использует непонятный язык, для своих прихожан, не проще это делать на понятном языке?