Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Страница 1 из 3 1 2 3 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 49

Тема: Евангелие от Матфея 28:1

  1. #1
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений

    Евангелие от Матфея 28:1

    В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
    .....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
    .....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
    .....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
    .....Так, что имел сказать Матфей?
    Да благословит Вас Господь

  2. 1 пользователь сказал cпасибо Cdznjq за это полезное сообщение::


  3. #2
    Заслуженный ветеран Аватар для Алекс
    Регистрация
    30.04.2022
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    3,071
    Записей в дневнике
    5
    Упоминаний
    6 сообщений
    Писание нельзя трактовать буквально. Оно часто аллегорично, со скрытым духовным смыслом. И его нужно трактовать только Духом Святым.

  4. #3
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
    .....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? ...
    Север Антиохийский
    ...

    Что касается выражения по прошествии субботы, то оно не указывает на вечер, следующий за закатом солнца в конце субботнего дня, потому что Матфей использовал не форму единственного числа opse sabbatou, но множественного — opse sabbaton. Иудеи обычно всю неделю называли sabbata. Итак, евангелисты называют первый день opse sabbaton, когда подразумевают первый день недели. Мы тоже в разговорной речи, называя второй и третий день недели, говорим «второй или третий день sabbata». Потому Матфей и не сказал opse sabbatou, то есть вечером в субботу, что не имел намерения обозначить вечер того самого дня. Но, употребив выражение opse sabbaton, он указал на то, что было очень поздно и что неделя прошла. Сходным образом, думаю я, у нас принято говорить «ты пришел opse tou kairou [позже нужного времени ], opse tes horas [позже нужного часа], opse tes chreias [позже нужного]» не для того, чтобы указать на вечер или время после заката солнца, а для того, чтобы дать понять, что человек появился слишком поздно. Так же и opse sabbaton означает, что женщины пришли слишком поздно, когда неделя уже прошла. Теперь всякая неделя заканчивается закатом солнца по прошествии субботы.

    Источник: Соборные проповеди.


    Толкование на От Матфея 28:1 — толкование отцов церкви: https://bible.by/fater/40/28/1/

  5. 2 пользователей сказали cпасибо air за это полезное сообщение:


  6. #4
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от алекс123 Посмотреть сообщение
    Писание нельзя трактовать буквально. Оно часто аллегорично, со скрытым духовным смыслом. И его нужно трактовать только Духом Святым.
    .....Конечно, правильно, часто тексты имеет духовный смысл. И конечно, понимание всех стихов Библии обязательно исходит от Духа.
    .....Прошу об'яснить духовно Мф.28,1.
    .....Сразу скажу, что я имею толкование этого текста, но хочу услышать авторитетное мнение участников форума.
    Да благословит Вас Господь

  7. #5
    Заслуженный ветеран Аватар для captain
    Регистрация
    25.04.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    11,600
    Записей в дневнике
    18
    Упоминаний
    18 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
    .....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
    .....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
    .....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
    .....Так, что имел сказать Матфей?
    У меня нет версии, но теперь жду когда кто-то даст правильный ответ

  8. #6
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Север Антиохийский
    ...

    Что касается выражения по прошествии субботы, то оно не указывает на вечер, следующий за закатом солнца в конце субботнего дня, потому что Матфей использовал не форму единственного числа opse sabbatou, но множественного — opse sabbaton. Иудеи обычно всю неделю называли sabbata. Итак, евангелисты называют первый день opse sabbaton, когда подразумевают первый день недели. Мы тоже в разговорной речи, называя второй и третий день недели, говорим «второй или третий день sabbata». Потому Матфей и не сказал opse sabbatou, то есть вечером в субботу, что не имел намерения обозначить вечер того самого дня. Но, употребив выражение opse sabbaton, он указал на то, что было очень поздно и что неделя прошла. Сходным образом, думаю я, у нас принято говорить «ты пришел opse tou kairou [позже нужного времени ], opse tes horas [позже нужного часа], opse tes chreias [позже нужного]» не для того, чтобы указать на вечер или время после заката солнца, а для того, чтобы дать понять, что человек появился слишком поздно. Так же и opse sabbaton означает, что женщины пришли слишком поздно, когда неделя уже прошла. Теперь всякая неделя заканчивается закатом солнца по прошествии субботы.

    Источник: Соборные проповеди.


    Толкование на От Матфея 28:1 — толкование отцов церкви: https://bible.by/fater/40/28/1/
    .....Ещё раз: в Мф.28,1 НЕ написано "по прошествии же субботы", как и НЕ написано "на рассвете первого дня недели". Так написали недобросовестные переводчики манускриптов!
    .....Во ВСЕХ подлинниках написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
    .....Поэтому мы не можем принять Ваше толкование, которое, как Вы и сами говорите, не Ваше, а "отцов церкви". Я уже говорил, что многие толкователи ВООБЩЕ НЕ ПРИНЯЛИ текст, стоящий в манускриптах, потому что по их мнению оригинальный текст подлинников "не имеет смысла".
    .....Только я уверен, что смысла как раз не имеют искажения богодухновенного Писания, которое и допустили авторы синодального перевода, посчитав, что Апостол говорил здесь, как и остальные 2-а синоптика, о раннем утре первого дня недели.
    .....Не о первом дне говорит здесь Матфей, это очевидно, а о чём?
    Да благословит Вас Господь

  9. #7
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,017
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    "Вечером же суббот [множественное число от суббота] ...
    Скорее всего, суть в том, что Пасха отмечается от субботы до следующей субботы.

  10. 1 пользователь сказал cпасибо Vardan за это полезное сообщение::


  11. #8
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Ещё раз: в Мф.28,1 НЕ написано "по прошествии же субботы", как и НЕ написано "на рассвете первого дня недели". Так написали недобросовестные переводчики манускриптов!
    .....Во ВСЕХ подлинниках написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
    .....Поэтому мы не можем принять Ваше толкование, которое, как Вы и сами говорите, не Ваше, а "отцов церкви". Я уже говорил, что многие толкователи ВООБЩЕ НЕ ПРИНЯЛИ текст, стоящий в манускриптах, потому что по их мнению оригинальный текст подлинников "не имеет смысла".
    .....Только я уверен, что смысла как раз не имеют искажения богодухновенного Писания, которое и допустили авторы синодального перевода, посчитав, что Апостол говорил здесь, как и остальные 2-а синоптика, о раннем утре первого дня недели.
    .....Не о первом дне говорит здесь Матфей, это очевидно, а о чём?
    А Вы не могли бы привести в оригинале сам текст, о котором идёт речь?


    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Во ВСЕХ подлинниках написано: ...
    Под "подлинниками" Вы что имеете ввиду?

  12. #9
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    А Вы не могли бы привести в оригинале сам текст, о котором идёт речь?




    Под "подлинниками" Вы что имеете ввиду?
    .....Под подлинниками я имею в виду дошедшие до нас манускрипты, в которых, во всех написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы..."-Мф.28,1.
    ....."В оригинале сам текст" нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком. Сам текст не вызывает сомнений ни у кого. Но смысл и значение этого текста до сих пор вызывают споры среди толкователей и исследователей Канонической Библии.
    Да благословит Вас Господь

  13. #10
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Под подлинниками я имею в виду дошедшие до нас манускрипты, в которых, во всех написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы..."-Мф.28,1.
    ....."В оригинале сам текст" нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком. Сам текст не вызывает сомнений ни у кого. Но смысл и значение этого текста до сих пор вызывают споры среди толкователей и исследователей Канонической Библии.
    Вы на манускрипты ссылку дайте, пожалуйста. Почему они на иврите, а не на койне?

  14. #11
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то",...
    Дайте, пожалуйста, ссылку на комментарий Лопухина, где он говорит, что Матфей там написал "что-то не то".

  15. #12
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
    .....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей?
    Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων (Mat*28:1*BGT) = По прошествии субботы на рассвете в первый день недели.

    σαββάτων в первом случае эквивалентно слову "суббота", а во втором - слову "неделя"
    Последний раз редактировалось air; 08.06.2022 в 20:59.

  16. #13
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .
    .....Во ВСЕХ подлинниках написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
    .
    Οψὲ (Mat*28:1*BGT) имеет также значение "после", если стоит перед существительным в генитиве

    σαββάτων (Mat*28:1*BGT), несмотря на множественное число, используется в НЗ либо для обозначения одной субботы, либо в значении слова "неделя".

    Вот примеры:



    BGT Mark 16:2 καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.
    BGT Luke 4:16 Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
    BGT Luke 24:1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα.
    BGT John 20:1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.
    BGT John 20:19 Οὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ λέγει αὐτοῖς· εἰρήνη ὑμῖν.
    BGT Acts 13:14 Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν, καὶ [εἰσ]ελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν.
    BGT Acts 16:13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
    BGT Acts 20:7 Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
    BGT Colossians 2:16 Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·

  17. #14
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот ...
    В Мт 28:1 Ὀψὲ (Mat*28:1*BGT) - не наречие, а предлог перед существительным в генитиве.

    Сравните употребление Ὀψὲ в качестве наречия, где это слово имеет значение "поздно" ("вечером")

    BGT Mark 11:19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.

    RST Mark 11:19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.

    BGT Mark 13:35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,

    RST Mark 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

  18. #15
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Дайте, пожалуйста, ссылку на комментарий Лопухина, где он говорит, что Матфей там написал "что-то не то".
    .....Вообще-то, Александр Петрович Лопухин руководил группой учёных богословов, которые переводили и толковали Писания, но к сожалению умер в начале 20 века, успев лично изложить толкование только некоторых книг Моисея. Его труд продолжили многие единомышленники, которые и пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря.
    .....Данные о Лопухин можно прочитать в "Толковой Библии Лопухина". Найти её не сложно в интернете.
    Да благословит Вас Господь

  19. #16
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Вы на манускрипты ссылку дайте, пожалуйста. Почему они на иврите, а не на койне?
    .....Дорогой товарищ, не забалтывайте, пожалуйста, тему...
    Да благословит Вас Господь

  20. #17
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    В Мт 28:1 Ὀψὲ (Mat*28:1*BGT) - не наречие, а предлог перед существительным в генитиве.

    Сравните употребление Ὀψὲ в качестве наречия, где это слово имеет значение "поздно" ("вечером")

    BGT Mark 11:19 Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.

    RST Mark 11:19 Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.

    BGT Mark 13:35 γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,

    RST Mark 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
    .....Это Вы - к чему? Вот уже более 2 тысяч лет, как этот текст, Мф.28,1 вызывает у исследователей Библии недоумение.
    .....Вместо того, чтобы попытаться объяснить его, Вы почему-то, не имея возможности как-то его здраво объяснить, стараетесь поставить под сомнение его содержание, написанное Матвеем. Вы исходить из убеждения: если я не могу, значит и никто не может, потому что я умный и грамотный. Должен Вам сказать, что понимание Писания не зависит от грамотности или учености, не зависит от знаний языков и т.п., а зависит только от желания и упорства верующего, надеющегося не на собственные знания и возможности, а исключительно на Учителя- Духа Святого, Который учит, желающих учиться, а не желающих превозноситься в своём тщеславии (1Кор.2,12-16).
    Да благословит Вас Господь

  21. #18
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    Вот уже более 2 тысяч лет, как этот текст, Мф.28,1 вызывает у исследователей Библии недоумение.
    Это ложный тезис, потому что текст Мф. 28.1 не мог быть составлен ранее 22 года нашей эры.

  22. #19
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    Матфей ошибся, мягко говоря.
    В чём ошибка-то? Если Вы имеете ввиду употребление множественного числа σαββάτων вместо единственного, то тогда ошибаются и другие авторы Библии:

    BGT Mark 16:2 καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.

    RST Mark 16:2 И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,


    BGT Luke 4:16 Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.

    RST Luke 4:16 И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.

  23. 1 пользователь сказал cпасибо air за это полезное сообщение::


  24. #20
    Заслуженный ветеран Аватар для Григорий Р
    Регистрация
    28.04.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    5,682
    Упоминаний
    4 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .
    нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком.
    .
    Обижаете!
    Профессор Райский владеет языком Божьего народа как сын Авраама.
    Надеюсь Вы удовлетворены его полным ответом и охладеете к поискам багов в богодуховнных текстах.
    Их там нет.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®