Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Страница 2 из 3 ПерваяПервая 1 2 3 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 49

Тема: Евангелие от Матфея 28:1

  1. #21
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Вообще-то, Александр Петрович Лопухин руководил группой учёных богословов, которые переводили и толковали Писания, но к сожалению умер в начале 20 века, успев лично изложить толкование только некоторых книг Моисея. Его труд продолжили многие единомышленники, которые и пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря.
    .....Данные о Лопухин можно прочитать в "Толковой Библии Лопухина". Найти её не сложно в интернете.

    Вот текст из рекомендуемого Вами источника с комментарием Лопухина на Мт.28 стих 1

    Мф.28:1. По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
    (Ср. Мк.16:1–5; Лк.24:1–5; Ин.20:1–2.)
    Как в настоящем стихе, так и во всех остальных трудно объединить рассказ Матфея с рассказами других евангелистов и таким образом согласовать их. «Невероятность, – говорит Элфорд, – что евангелисты знакомы были с рассказами друг друга, становится в этом отделе их Евангелий полной невозможностью». Евангелисты говорят о разных явлениях Христа: очевидно, изменяют порядок, в котором должны были следовать события в их исторической последовательности. Это последнее у Матфея наблюдается с первых же стихов рассматриваемой главы. Если бы он вел свое повествование в строго хронологическом порядке, то, очевидно, должен был бы сначала изложить то, о чем говорится у него дальше во стихах 2–4, потому что рассказанные здесь события несомненно были раньше прибытия женщин ко гробу.
    Если бы мы имели только русский перевод Евангелия Матфея, то первый стих не доставил бы нам особенных затруднений. Когда суббота, перед наступлением которой Спаситель был погребен, миновала, то на рассвете следующего дня, т.е. по-нашему рано утром в воскресенье, пришли ко гробу две женщины с целью «посмотреть гроб» (согласно Марку – «помазать Его»). При таком достаточно ясном изложении оставалось бы лишь одно затруднение: зачем, говоря о «рассвете первого дня недели», евангелист прибавляет, что это было «по прошествии субботы», хотя и без того было известно, что этот «первый день» всегда следовал за субботой? Никто не говорит: я отправился в путешествие рано утром во вторник, когда окончился понедельник, потому что если бы было просто сказано: я отправился рано утром во вторник, то такая речь была бы сама по себе понятнее без указанной прибавки, а последняя была бы не только ненужным плеоназмом, но и затемняла бы речь. Если от русского текста обратимся к славянскому, то найдем, что он еще менее вразумителен: «в вечер же субботный» (исправлено; «по вечери же субботнем»), «свитающи во едину от суббот, прииде Мария Магдалина» и пр. В Вульгате столь же неясно: vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene и пр., т. е. вечером же субботы, который рассветает в первый день субботы (vesper – мужского рода здесь, очевидно, vespera женского рода, почему и поставлено quaë пришла Мария Магдалина и пр.).
    Если теперь от этих переводов мы обратимся к греческому тексту, то найдем, что именно от его неясности зависит и неясность переводов. Толкование здесь затрудняется еще тем, что у евреев день начинался с вечера, и «вечер субботний», т.е. по-нашему вечер с субботы на первый день недели (воскресенье), мог бы быть назван просто «первым днем». Это во-первых. Во-вторых, если допустить, что евангелист хотел выразиться так же, как выражаемся мы, т.е. «вечером в субботу», то каким образом возможно было сказать, что этот вечер совпадал с «рассветом» (τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων) первого недельного дня? Было предложено много объяснений этого выражения.
    1) «В вечер субботы равносильно сказанному у Луки: глубоким утром («очень рано»), и у Марка: «при восходе солнца» (Феофилакт).
    2) "Ὀψέ – после субботы. Так у Плутарха: ὀψὲ τῶν βασιλέως χρόνων – после времен царя, и Филострата: ὀψὲ Τροϊκῶν – после Троянской войны». В русском переводе, очевидно, принято это толкование ὀψέ, когда сказано: «по прошествии субботы».
    3) Под «вечером» (vespera) понимали звезду Венеру, которая называется Lucifer, по-гречески – ἕσπερος, по-латыни – vesperus. Но hanc stellam non significat graecum ὀψὲ nec latinum vespere (эту звезду не означает греческое ὀψὲ и латинское vespere).
    4) «Множественное ὀψὲ σαβάτων не имеет смысла». Поэтому во многих переводах употребляется единственное – суббота.
    5) Выражение у Матфея переделано из διαγενομένου τοῦ σαββάτων Марка и потеряло всякий смысл.
    6) Затруднение исчезает, если мы допустим, что у евреев был «более или менее распространенный обычай» прибавлять не день к ночи, а ночь ко дню, так что существовали два способа счета полных астрономических дней: ночь – день и день – ночь. Если так, то выражение Матфея было бы ясно. Но, к сожалению, такой «распространенный обычай у евреев» трудно доказать. Поэтому «должно оставаться, как это ни важно, неизвестным, относится ли ὀψὲ σαββάτων к вечеру субботы или указывает на раннее воскресное утро».
    Самое простое объяснение может заключаться в следующем. Выражение евангелиста ὀψὲ δὲ σαββάτων относится к разряду тех, которые трудно объясняются грамматически. Тем не менее реальный смысл их бывает ясен, и, конечно, имея в виду именно этот смысл, Бласс (Gram., S. 96) переводит выражение «spät am Sabbath» – «поздно в субботу», что почти соответствует русскому переводу и согласно как с дальнейшими словами евангелиста, так и с показанием Мк.16:1.
    После ἐπιφωσκούσῃ одни добавляют «день» (ἡμέρᾳ), другие – «час» (ὥρᾳ). Т.е., буквально, поздно в субботу, когда день рассветал в одну из суббот или когда час рассветал – был день или час рассвета. Подставление ὥρα (Цан) вероятнее, потому что дальнейшее μίαν подразумевает ἡμὲραν, и, следовательно, повторение ἡμὲραν было бы совершенно излишне.
    О счете дней у евреев см. комментарии к Мф.21:1. Так как σάββατα употреблялось у евреев в смысле недели, то смысл выражения εἰς μίαν σαββάτων – «первый день недели» – понятен. Выражение это употреблялось у раввинов. Общий смысл первых слов рассматриваемого стиха тот, что когда еще не окончилась полночь, относимая евангелистом к предшествовавшей субботе, и когда только что приближался рассвет следующего дня и т.д. Этим обозначается время, когда женщины подошли ко гробу, без указания, когда они вышли из дому.https://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/t..._biblija_51/28
    Как видите, всё вполне объяснено.

  2. #22
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Григорий Р Посмотреть сообщение
    Обижаете!
    Профессор Райский владеет языком Божьего народа как сын Авраама.
    Надеюсь Вы удовлетворены его полным ответом и охладеете к поискам багов в богодуховнных текстах.
    Их там нет.
    Ув Григорий Р, в теме обсуждается текст на койне, а не на иврите. С каких это пор греки стали "Божьим народом", разрешите Вас спросить.

  3. #23
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    Его труд продолжили многие единомышленники, которые и пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря.
    Будьте добры, дайте ссылки на комментарии "единомышленников" Лопухина, которые "пришли к такому прискорбно у выводу, что Матфей ошибся, мягко говоря". Или, хотя бы, назовите их имена.

  4. #24
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,752
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Под подлинниками я имею в виду дошедшие до нас манускрипты, в которых, во всех написано: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы..."-Мф.28,1.
    ....."В оригинале сам текст" нет нужды приводить, потому что вряд-ли русские верующие в массе своей владеют ивритом или древнееврейским языком. Сам текст не вызывает сомнений ни у кого. Но смысл и значение этого текста до сих пор вызывают споры среди толкователей и исследователей Канонической Библии.
    Глянул текст на иврите с претензией на оригинал. Вот перевод:
    1. В первый день недели, встав рано, пришли Мирьям Магдалина, и другая Мирьям, посмотреть гроб./////////////וביום הראשון מהשבוע בהשכמה באו
    מרים מגדלינה ומרים אחרת לראות הקבר.

    "Первый день" на иврите - это название первого дня еврейской недели. Переводчик на греческий мог попытаться сделать понятным время события для греческого читателя.

  5. #25
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Вот текст из рекомендуемого Вами источника с комментарием Лопухина на Мт.28 стих 1



    Как видите, всё вполне объяснено.
    .....Да, всё об'яснено, что Матфей написал то, что написал: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...". Далее при переводе этого текста и происходят всякие искажения оригинального текста. Не следует ли Об'яснить его, вместо того, чтобы ИЗМЕНЯТЬ слова Священного Писания?
    Всё Писание боговдохновенно, не правда ли? Или Вы в этом сомневаетесь?
    Да благословит Вас Господь

  6. #26
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Глянул текст на иврите с претензией на оригинал. Вот перевод:
    1. В первый день недели, встав рано, пришли Мирьям Магдалина, и другая Мирьям, посмотреть гроб./////////////וביום הראשון מהשבוע בהשכמה באו
    מרים מגדלינה ומרים אחרת לראות הקבר.

    "Первый день" на иврите - это название первого дня еврейской недели. Переводчик на греческий мог попытаться сделать понятным время события для греческого читателя.
    .....Вы привели очередное искажение оригинального текста Мф.28,1.
    .....Подумайте, с чего бы возникли эти споры и различные переводы этого стиха, если бы все было так просто? Марк и Лука, вернее в Евангелиях от их имени, все сказанное ни у кого не вызывает сомнений: в воскресенье рано утром женщины пришли ко гробу. Но почему же слова Евангелия от Матфея вызывают такие споры?
    .....Не имея здравого толкования, Вы готовы искажать слова Писания? А что скажет на это Дух Святой, который вдохновил авторов Писаний, Вы подумали? Не знаете, ну и признайте это; это будет, по крайней мере, честно перед собой и Богом. Но писать заведомую ложь, стараться любым путем её оправдать - это Вас не красит как христианина.
    Да благословит Вас Господь

  7. #27
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,752
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Вы привели очередное искажение оригинального текста Мф.28,1.
    .....Подумайте, с чего бы возникли эти споры и различные переводы этого стиха, если бы все было так просто? Марк и Лука, вернее в Евангелиях от их имени, все сказанное ни у кого не вызывает сомнений: в воскресенье рано утром женщины пришли ко гробу. Но почему же слова Евангелия от Матфея вызывают такие споры?
    .....Не имея здравого толкования, Вы готовы искажать слова Писания? А что скажет на это Дух Святой, который вдохновил авторов Писаний, Вы подумали? Не знаете, ну и признайте это; это будет, по крайней мере, честно перед собой и Богом. Но писать заведомую ложь, стараться любым путем её оправдать - это Вас не красит как христианина.
    *Что вы называете "оригинальным текстом"?
    * Марк и Лука писали на греческом. А Евангелие от Матфея написано на иврите, и переведено на греческий. Перевод - какой бы он хорошим ни был - всё равно толкование. Отсюда и возникли споры. Да, так просто.
    *Скопировал и вставил. Если вы меня в чём-то публично обвиняете, то на вас ложится обязанность доказать обвинение. Переход обсуждения на личность оппонента - признак того, что доводы закончились. Вероятно далее можно ожидать инсинуаций.

  8. #28
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    *Что вы называете "оригинальным текстом"?
    * Марк и Лука писали на греческом. А Евангелие от Матфея написано на иврите, и переведено на греческий. Перевод - какой бы он хорошим ни был - всё равно толкование. Отсюда и возникли споры. Да, так просто.
    *Скопировал и вставил. Если вы меня в чём-то публично обвиняете, то на вас ложится обязанность доказать обвинение. Переход обсуждения на личность оппонента - признак того, что доводы закончились. Вероятно далее можно ожидать инсинуаций.
    .....Оригинальным текстом называется то, что продиктовано Духом.
    .....Вот, например, собрались 70 высокопоставленных евреев, законников, в хорошем смысле этого слова, и перевели Евангелие от Марка, написанное, кстати, на древнееврейском языке, на греческий язык. Как Вы думаете, могли ли евреи исказить ЕВРЕЙСКИЙ текст БОГОВДОХНОВЕННОГО Писания? Вопрос, согласитесь, чисто риторический: НИКАК этого не может быть.
    .....Вот в так называемой Септуагинта они перевели Мф.28,1: "Вечером суббот, на рассвете одной субботы...".
    .....Перевод на латинский - Вульгата, то же самое читаем.
    .....В переводах на славянский язык написано то же самое.
    .....А вот "умники" 20 века перевели ОРИГИНАЛ так, как им заблагорассудится: выбросили само понятие "суббота", а уж написанное "множество суббот" вообще посчитали за "не имеющим смысла".
    .....Это как Вам? Это что, "новая Библия"?
    А кто, интересно, вдохновил этих горе переводчиков? Вы не знаете? А я знаю - лукавый, кто же ещё. Кто осмеливается искажать боговдохновенно Писание, как не враг Бога? Дьявол и его пособники.
    .....Вот так, ребята, обстоят дела. Могу только повторить за Духом: начало мудрости - страх Господень.
    Да благословит Вас Господь

  9. #29
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    Всё Писание боговдохновенно, не правда ли?
    Аха. Только невежды и неутверждённые превращают его к собственной погибели, не так ли?

  10. #30
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,752
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Оригинальным текстом называется то, что продиктовано Духом.
    .....Вот, например, собрались 70 высокопоставленных евреев, законников, в хорошем смысле этого слова, и перевели Евангелие от Марка, написанное, кстати, на древнееврейском языке, на греческий язык. Как Вы думаете, могли ли евреи исказить ЕВРЕЙСКИЙ текст БОГОВДОХНОВЕННОГО Писания? Вопрос, согласитесь, чисто риторический: НИКАК этого не может быть.
    *Вероятно описка: на еврейском языке написано Евангелие от Матфея, а не от Марка.
    *Да, 70 евреев могли исказить еврейский текст при переводе на греческий. Например, кролик в списке нечистых животных заменён на что-то другое, т.к. во время перевода это было именем жены царя.

  11. #31
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Оригинальным текстом называется то, что продиктовано Духом.
    Дух Святой на каком языке диктовал Мт 28,1?

  12. #32
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Дух Святой на каком языке диктовал Мт 28,1?
    .....на современном русском: "В воскресенье рано утром пришли две женщины ко гробу..."
    Да благословит Вас Господь

  13. #33
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    *Вероятно описка: на еврейском языке написано Евангелие от Матфея, а не от Марка.
    *Да, 70 евреев могли исказить еврейский текст при переводе на греческий. Например, кролик в списке нечистых животных заменён на что-то другое, т.к. во время перевода это было именем жены царя.
    .....Да, извините, действительно описка...
    .....Слабый аргумент. Кроме того, не в одном этом переводе говорится о многих субботам, а во всех. Так что, хватит, мне кажется, заниматься пустословием. Пора подумать, что означают слова: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
    .....Думайте, но лучше спросить у Духа Святого, надеюсь, что Вы Его имеете.
    Да благословит Вас Господь

  14. #34
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,752
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    .....Да, извините, действительно описка...
    .....Слабый аргумент. Кроме того, не в одном этом переводе говорится о многих субботам, а во всех. Так что, хватит, мне кажется, заниматься пустословием. Пора подумать, что означают слова: "Вечером же суббот, на рассвете одной субботы...".
    .....Думайте, но лучше спросить у Духа Святого, надеюсь, что Вы Его имеете.
    Слышал, что в споре имеются два мнения: явно ошибочное и своё собственное. В эитой теме на 4 страницы вы продолжаете убеждать, что у всех участников явно ошибочное. И при этом вместо изложения своей версии заранее заявляете что она, и только она соответствует Святому Духу.
    Это сильно напоминает спекуляцию.

  15. #35
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Слышал, что в споре имеются два мнения: явно ошибочное и своё собственное. В эитой теме на 4 страницы вы продолжаете убеждать, что у всех участников явно ошибочное. И при этом вместо изложения своей версии заранее заявляете что она, и только она соответствует Святому Духу.
    Это сильно напоминает спекуляцию.
    .....Дорогой товарищ, Церковь не имеет привычки спорить. В беседах и диспутах христиане опираются на Писания и находят истину, которую предлагает Бог.
    .....Я не считаю себя всезнающим, но хочу услышать мнение других по волнующему меня вопросу. И не высказываю своё мнение заранее, чтобы не провоцировать других, не влиять на Ваше мнение.
    .....Пока же, никто на форуме не высказал никаких мыслей по этому вопросу. Все, как один, стараются опровергнуть не меня, потому что я ещё ничего не сказал, а тщетно пытаются опровергнуть Апостола Матфея, что невероятно, просто не лезет ни в какие ворота.
    .....Подожду ещё немного, может кто и скажет что-то по-существу.
    Да благословит Вас Господь

  16. #36
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений

    Мф.28,1

    .....Чтобы понять Мф.28,1, нужны знания, так сказать, прикладного значения.
    .....1) что отличает Евангелие от Матфея от других Евангелий.
    .....2) основная цель Евангелия от Матфея.
    .....3) Небесное царство, как следует его понимать. Различие и единство с Божьим царством.
    .....4) Иисус Христос - Царь Иудейский и Правитель Тысячелетнего царства евреев на земле.
    .....Когда мы уясним эти темы, понять Мф.28,1 будет несложно.
    Да благословит Вас Господь

  17. #37
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений

    Мф.28,1. Отличие

    .....Все Евангелия (благая весть) повествуют о Иисусе Христе. Но, Иоанн показывает Господа Богом, Лука - Человеком, Марк - посредником, слугой, а вот Матфей утверждает Иисуса Царём израильским. Начинается Евангелие с родословной Иисуса, которая доказывает правомерность Иисуса на царство ЮРИДИЧЕСКИ, поскольку Его отец (как думали и понимали евреи) Иосиф был прямым потомком царя Давида.
    .....Еврейское царство на земле обетованной было обещано Богом ещё Аврааму. И это царство будет господствующим на всей земле; все будут жить в мире и достатке.
    .....Поэтому один только Матфей говорит о Царстве Небесном. Больше нигде в Библии это название не приводится.
    Да благословит Вас Господь

  18. #38
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений

    Мф.28,1. Основная задача, цель

    .....Евангелие от Матфея написано на еврейском языке, и предназначена, в первую очередь, для евреев - избранного Богом народа, который не числится между народами земли.
    .....Матфей показывает неизбежность установления на земле обещанного царства евреев, не смотря на рассеяние их и потерю благосклонности Бога. Можно сказать, что Матфей укрепляет Веру и надежду евреев и конечно верующих из язычников, которые из-за за отторжения евреев получили близость с Богом, на долгожданное и обещанное Царство Небес на земле.
    Да благословит Вас Господь

  19. #39
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,479
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Cdznjq Посмотреть сообщение
    В Евангелии от Матфея 28:1 буквально дословно написано: "Вечером же суббот [множественное число от суббота] на рассвете одной субботы..." - далее по синодальному переводу.
    .....Вопрос: о чём говорит нам Апостол Матфей? Два остальных синоптика написали одинаково, что в первый день недели рано утром женщины пришли ко гробу Господнему.
    .....Знаменитый толкователь Библии Лопухин со товарищи решили, что Матфей здесь написал "что-то не то", то ли по старости, или ещё по какой-то причине, но смысла в этих словах апостола они не нашли, поэтому перевели этот текст манускриптов по аналогии с Марком и Лукой.
    .....А вы, уважаемые форумчанам, как считаете: может ли в богодухновенном Писании иметь место какие-нибудь искажения здравого смысла? Вопрос, конечно, риторический, но нужно же об'яснить это место Писания.
    .....Так, что имел сказать Матфей?
    Я не знаю точно правильный ответ на Ваш вопрос, но могу поделиться одной деталью. Пятница, когда умер Иисус Христос — это день Приготовления: люди готовят еду и завершают другие неотложные дела, которые не могут ждать до конца субботы. С заходом солнца начнется двойная, или «Великая», Суббота (Иоанна 19:31). Дело в том, что 15 нисана начинается семидневный Праздник пресных лепешек, первый день которого всегда считается субботой (Левит 23:5, 6). В этом году первый день праздника совпадает с еженедельной субботой, седьмым днем недели. Двойная или Великая Суббота некоторыми переводчиками названа в их переводах словом "суббота", а некоторые использовали это слово во множественном числе, чтобы подчеркнуть её величие или двойной характер (наслоение двух суббот на один день). Неискушённого читателя слово суббота во множественном числе может запутать, поэтому в общепринятых переводах оно используется в единственном числе. Правильным можно считать оба варианта.

  20. #40
    Опытный форумчанин Аватар для Cdznjq
    Регистрация
    07.06.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    491
    Упоминаний
    0 сообщений

    Мф.28,1. Царство Небес.

    .....Во всех манускриптах написано: Царство Небес. Вот это название "Небес" никак не может восприниматься как МЕСТО, где будет находиться это царство. Само название указывает на руководство, на подчинение и властные полномочия Царя. Руководство этим царством будет осуществляться Царём, поставленным и подчинённым Небу, т.е. непосредственно Богу. Где будет находиться Царство Небес? Естественно - на нашей земле. Это исполнение Богом Своего обещание еврейскому народу - мирную жизнь, благоденствие, господствующее положение на всей земле. Обо всех положениях можно прочитать у пророков.
    .....Матфей как апостол еврейского народа, написал евреям, что их многовековые ожидание исполнения обетования Бога наконец сбылись, потому что Бог воздвиг им Царя из их же среды, воскресив Иисуса Христа, Который и установит это Царство Небес.
    .....Матфей - единственный автор книги Библии, который озвучивает это название, Царство Небес. В то же время, Матфей в своём Евангелии говорит и о Царстве Божием, поэтому он очевидно РАЗЛИЧАЕТ эти два разных царства. Царство Божее, само название указывает на место расположение - оно есть у Бога, в Боге, в потустороннем мире, оно трансцендентное, т.е. находится за пределами нашего материального мира, оно ДУХОВНО. Граждане же Царства Неба - люди во плоти, но они признаны ПРАВЕДНЫМИ (Мф.25,31-46).
    .....Участники Цартва Божьего - это члены Церкви, Тела воскресения Иисуса (Эф.1,22.23. Рим.12. 1Кор.12).
    .....Когда будет УСТАНАВЛИВАТЬСЯ Царство Небес, Церковь будет уже с Иисусом Христом, уже будет восхищена в первом воскресении (Отк.20). И войдёт в Царство Небес (Тысячелетнее Царство - Отк.20). И это произойдёт после окончания ВЕЛИКОЙ скорби (царства зверя - Отк.13).
    Да благословит Вас Господь

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®