Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 6 из 6

Тема: ... истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; Псалом 84

  1. #1
    Опытный форумчанин
    Регистрация
    22.06.2023
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    634
    Упоминаний
    1 сообщений

    ... истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; Псалом 84

    Очередное расхождение в переводах.

    Синодальный перевод, Псалом 84

    11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
    12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
    13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
    14 правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

    Танах:

    (11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
    (12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
    (13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
    (14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

    Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
    На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
    И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.

    Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
    Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
    Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
    Когда на суде Вас спросят, видели ли Вы эти вопросы, не говорите, что не видели. Теперь это и Ваши вопросы!

  2. 1 пользователь сказал cпасибо Сергей Оч за это полезное сообщение::


  3. #2
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    30.07.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    3,114
    Упоминаний
    4 сообщений
    Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение
    Очередное расхождение в переводах.

    Синодальный перевод, Псалом 84

    11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
    12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
    13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
    14 правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

    Танах:

    (11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
    (12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
    (13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
    (14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

    Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
    На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
    И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.

    Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
    Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
    Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
    А расхождение в чём?

  4. #3
    ЯОлег
    Guest
    Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение
    Очередное расхождение в переводах.
    ...
    Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
    На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
    И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.
    Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
    Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
    Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
    А вы сверяйтесь с тем словом Божиим, которое всегда истинно и непреложно: первейшие две заповеди о любви к Богу и человеку и десятословие Его. Ведь и учение Иисуса Христа стоит на этом и возрождает к святости.

    А люди, разделённые в учениях своих церквей земных, будут увлекать каждый на своё, в том числе и мессианские евреи.

  5. 1 пользователь сказал cпасибо ЯОлег за это полезное сообщение::


  6. #4
    Опытный форумчанин
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    696
    Записей в дневнике
    90
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение
    Очередное расхождение в переводах.

    Синодальный перевод, Псалом 84

    11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
    12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
    13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
    14 правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

    Танах:

    (11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
    (12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
    (13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
    (14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

    Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
    На днях слушал проповедь мессианских евреев, они на основе перевода Танаха очень логично рассказывают о Новом Завете, о том, как проповедовали апостолы.
    И иногда уточняют, говорят, что неправильно переведены некоторые места.

    Это я для тех, которые уверены, что им всё правильно перевели и передали правильный смысл.
    Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.
    Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
    Оправдание пойдёт пред Ним и поставит на путь Его ступни ног своих.

    Синод понятен и логичен в отличие от Танаха в котором отсутствует логика:
    (14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.

    Как можно направить кого-то идущего впереди, по стопам ног своих?
    По стопам (следам) ног твоих может идти только идущий в зади тебя.


    11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
    12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
    13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
    14[B] правда пойдёт пред Ним и поставит на путь стопы свои.

    11 Милость и истина встретятся, правда и мир расцелуются.
    12 Истина возникнет из плоти людей, и оправдание прижмётся с небес.
    13 и Господь даст во благо, и плоть людей даст плод свой.
    14 оправдание пойдёт пред Ним, ставя на путь Его ступни ног своих.
    Последний раз редактировалось Dyx; 05.10.2023 в 21:25.

  7. #5
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,134
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение
    Чем больше изучаю переводы, тем больше убеждаюсь в том, что очень много расхождений.
    Надо не переводы изучать, а исходники, по которым делали переводы.

    - - - - - Добавлено - - - - -

    Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение
    Танах:

    (11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
    (12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,
    (13) И Г-сподь даст благо, и земля наша даст плод свой.
    (14) Справедливость пред Ним пойдет, и направит Он (ее) по пути стоп Своих.
    Танах на иврите написан. А то, что Вы процитировали - это перевод.


    https://youtu.be/04vvcd7B6gk

  8. #6
    Опытный форумчанин Аватар для Шумер
    Регистрация
    22.09.2023
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    189
    Упоминаний
    0 сообщений
    Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение
    Синодальный перевод, Псалом 84

    11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
    12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;

    Танах:

    (11) Милость и истина встретились, справедливость и мир соединились.
    (12) (Когда) правда из земли произрастает, справедливость с небес является,

    Просто смотришь на некоторые места Синодального перевода и не понимаешь, что к чему. Лезешь в подстрочный перевод, в другие переводы, и всё становится на свои места.

    Не удивительно, почему многим христианам запрещают самостоятельно понимать Библию, - потому что там и понять то нельзя из-за некорректности перевода.
    Непонятно, что здесь непонятного.

    Ветхий Завет, думаю, можно ассоциировать со словами "Око за око".
    Новый Завет - "Да любите друг друга.

    Единовременное исполнение этих "законов" и должно быть во благо.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®