синодальный - это не точный перевод
он сделан по инициативе русского библейского общества, где было большое влияние масонов, поэтому там много искажений, в том числе, и таких, которые ведут к доктринальным ошибкам
если Вы знаете только русский язык, то посоветую Вам брать во внимание церковнославянский перевод, где меньше искажений
место, на которое Вы ссылаетесь в этой теме звучит вот так:
Вложение 1953
или брать во внимание те языки мира, которые Вы знаете
например, английский, где ясно сказано, что речь идёт о ересях:
For there must be also
heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. (1Co*11:19*KJV)
И не забывайте свой родной - армянский :smile:
Բայց պէտք է, որ
հերձուածներ էլ լինեն ձեր մէջ, որպէսզի ձեր միջից նրանք, որ ընտիր մարդիկ են, երեւան:
https://azbyka.ru/biblia/?1Cor.11&am
как видите, здесь тоже употреблено слово հերձուածներ = ереси
Вложение 1954