Сегодня проверил по интернетовским словарям. Они говорят, что из-за одной гласной смысл, очевидно, не меняется.
Вот в этих местах слово "машиах" нельзя перевести как "помазывающий":
Горы Гелвуйские! да [не сойдет] ни роса, ни дождь на вас, и да не будет [на вас] полей с плодами, ибо там повержен щит сильных, щит Саула, как бы не был он помазан елеем.
(2Цар.1:21)
если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, - то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе,
(Лев.4:3)
Другая тема, что есть другое слово, которое тоже переводится на русский как "мазать" - другой корень. Масло, шоколад на бутерброд - это "лиМРоаХ".
А вот мазь, зубная паста - "лиМШоХ".
Разница - при "МШХ" происходит передача качества.