Если уж Вы занимаетесь анализом текстов, то не ссылайтесь на Синодальный перевод, а берите греческий текст, а там этот стих выглядит иначе:
вы смогли стать сообщниками сущности Бога и избежать разложения, внесённого в мир нечестивыми желаниями.
Употреблено слово κοινωνός - соучастник, сообщник, партнёр.
Это слово вовсе не относится к трапезе, а имеет совершенно другую коннотацию, а то,что вы словом "причастниками" хотите донести, то это касается скорее не евангельского текста, а православной традиции, которую я хорошо знаю.
Вы как-то по скромней, что ли, а то это некий намёк..... Уважительней нужно, я же Вам не говорю, что Ваша логика хромает.Моя конкретная мысль пока не вкладывается в вашу логику. Поэтому предлагаю порассуждать вам в вашей логике... Или сменить логику.
Мне трудно сказать, что Моисей мог подумать!Из полученного знамения Моисей мог подумать, что весь выведенный им народ поднимется до уровня псалма 23. А по факту это удалось только некоторым старейшинам.
Если Бог знал всё наперед, то почему дал Моисею такое слово?
Как-то всё превращается в викторину, хотя я указал, что весь народ не приглашался, в тексте этого нет, написано иначе: вы будете служить Богу на этой горе.
Так, что это спорный вопрос, что подразумевался весь народ. Вы - это не значит, что весь народ!