Стеняев тоже так не решал. Он испытывал именно толкователя, а не переводчика.
Мы не можем вести компетентный разговор без опоры на исходный текст Библии, который не искажён переводами. Вы можете не отвечать и не читать комментарии Ваших тезисов. В большинстве случаев они цитируются мной только для того, чтобы читатель имел возможность видеть то, что комментируется.
Если честно, особенно под конец дня мне сложно разбираться в ваших мудренностях. Уже давно я просил, чтобы вы не писали лишнего, все эти переводы и т.д., но вы сказали, что это "для будущих поколений". Я не хочу с этим разбираться, и считаю, что это неуважение к собеседнику, особенно после того, как он уже сказал, что ему это явно не облегчает переваривание текста.