Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Результаты опроса: Возможна ли дружба между Мужчинами и Женщинами?

Голосовавшие
9. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Да, вполне возможна

    7 77.78%
  • Нет, никак не возможна

    2 22.22%
  • Затрудняюсь ответить

    0 0%
Показано с 1 по 20 из 204

Тема: Возможна ли дружба между Мужчинами и Женщинами?

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Наблюдатель Посмотреть сообщение
    Меня уже не удивляет, Вы всё время приводите тесты то на греческом, то даже на иврите, так изучите, что написано в Бытии 2:18, а там написано не так, как Вы приводите, а прямо противоположно: сотворим ему помощника против него...

    Впрочем приведу буквальный текст. וַיאֹמֶר יהְ וה אֱלֹ הים לֹא טוֹב הֱיוֹת האָ דם לְבַדוֹ אֶעֱשֶׂהּ לוֹ עֵזֶר כְנֶגְדוֹ

    И-Сказал Йеhова Элоhим нехорошо это бытие адама в его одиночестве Сделаю ему помощника как против него.
    Это буквальное вербальное косноязычие, которое следует заменять адекватным русским эквивалентом.

    Выражение כְּנֶגֶד действительно переводится слово в слово "как напротив него" или "как перед ним", но реально означает "соответственный ему"

    Снимок1084.jpg

  2. #2
    участник Аватар для Наблюдатель
    Регистрация
    30.04.2022
    Адрес
    Россия, Москва
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    2,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    Это буквальное вербальное косноязычие, которое следует заменять адекватным русским эквивалентом.

    Выражение כְּנֶגֶד действительно переводится слово в слово "как напротив него" или "как перед ним", но реально означает "соответственный ему"
    Вы сударь не важно знаете правила перевода, хотя и пытаетесь показать в этом свою осведомлённость. Переводимый текст вначале принято подавать буквальным, чтобы увидеть в нём большую глубину, чем это делается после его литературного "причёсывания".

    Ничего это не означает, а переводится как "против него" и если синодальные переводчики перевели неправильно, то это совсем не значит, что у этого текста нет основания. Вы поинтересуйтесь, как еврейский язык и библейская традиция глубоко понимает , что написано, а вот традиционная церковь вообще в этом ничего не поняла и не хочет даже признаться в этом, поэтому она закоснела оставшись в дремучем средневековье.

    Бытие 2:22-24; Синодальный перевод.
    И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
    И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
    Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.


    Ни греческий перевод, ни русский перевод ничего не передают о глубине того, что написано в еврейском тексте.

    И построил Йеhова Элоhим это ребро – грань, качество которое взял из этого адама (человека) в женщину и привел ее к адаму.
    И построил. В первый раз встречается такое действие за все время повествования, произведенное Иеговой Элоhим, чтобы создать женщину из части адама.
    И сказал адам в этом случае кость от моих костей и мясо из моего мяса эта Будет Называться женщиной, потому, что из мужчины взята эта.


    Мужчина - это понятие впервые появляется без определенного артикля. Обращу внимание на написание слов איש и א שה - по буквам «йуд» и «хей» (мужское и женское качество), изъяв которые остается слово огонь.
    При сотворении адама, Элоhимом в 1:27 стихе, мужчина и женщина не были созданы. Тогда речь шла только о сотворении мужского и женского принципа в одном человеке Адаме – ז כר וּנְקֵ בה.

    В контексте двух стихов, создания «помощника» адаму из его ребра-грани, построена женщина. Сам адам, называет себя мужчиной, из которого она взята. То есть, после изъятия женского качества адам уже не тот, который был сотворён изначально. Произошло некое разделение адама на два противоположных существа. Адам -1 – обладатель мужских качеств и Адам-2 обладатель женских качеств. Разделилась также и чувственная природа.
    Поэтому оставит (будет оставлять) мужчина своего отца и свою мать
    И приклеится к его женщине
    И станут они одной плотью (мясом).

    Мужчина, женщина, отец, мать - все понятия употребляются без определенных артиклей. Оставит именно мужчина (а не адам) – отца и мать. О чем идет речь? Если пока ни о каких отце и матери речи не было, поскольку человек сотворен-сделан-произведен самим Элоhимом и Иеговой Элоhимом. То, что женщина создана из «ребра», однокоренное слово в еврейском - семя (качества) и именно как «помощник против адама» - указывает на некое состояние, которое будет влечь и объединять мужчину и женщину в случае движения к Творцу и ставить в противостояние при движении адама от Творца. Причем оно сильнее чем «родственные связи», которых пока вроде бы и нет на этом плане, но оно уже программируется Творцом.

    Итак, сотворён Адаму помощник против него. Как это понимать? Про хороших и плохих жён написано много притч, которые можно почитать здесь. С хорошими жёнами всё понятно, но почему жёны не очень? Может потому, что мужья не очень.
    На иврите первые мужчина и женщина названы соответственно ИШ и ИША
    И это не случайно. Смотрите внимательно. אִיש – אִשָּה.

    Чем отличаются друг от друга два этих слова? У женщины - лишняя "ה" (гэй), у мужчины – лишняя "י" (йуд). У каждой буквы в иврите – свой смысл. Назовем только самые простые значения этих символов. "ה " – символизирует понимание, более глубокую связь с этим миром, "י " символизирует мудрость и связь с духовностью. Самое интересное, что эти две буквы вместе образуют одно из имён Всевышнего, отражающее понятие Шхины – Божественного присутствия.

    В древности так и говорили: "Если мужчина и женщина достойны – то между ними пребывает Шхина». А что это значит – достойны?
    Когда каждый отдаёт другому то особенное, что у него есть, вкладывает свой особый потенциал в их связь. А что же одинаково в наших словах? Две общих буквы – "алеф" и "шин" – вместе образуют слово "эш" – огонь.
    Если мужчина и женщина достойны, то между ними пребывает Шхина, а если нет – всепожирающий огонь разрушит их союз.

    Итог таков. Если мужчина строит свой дом на основании Священных писаний, тогда жена будет ему помощником. Если мужчина строит свой дом на своих прихотях и ходит по своим путям, то женщина становится ему противником, помогая ему направится в нужном направлении, а именно к Творцу.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®