Христианский сайт и межконфессиональный форум |
"Он был убит как человек, но оживлён как дух." - это неправильный перевод
ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· (1Pe*3:18*BGT) = был оживлён же при помощи духа
слово πνεύματι стоит в дательном падеже. В койне через дательный падеж обозначается инструмент, при помощи которого совершается действие
сравните:
ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῷ (Μφ. 8:16).
Он изгнал духов словом, то есть, Он изгнал духов при помощи слова.
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochn...-grammatiki/12
"Несомненно, священная тайна, связанная с преданностью Богу, очень важна: «Он стал человеком; был объявлен праведным, когда снова стал духом; явился ангелам; о нём было проповедано среди народов; в него поверили люди в мире; он был взят на небо и прославлен» (1 Тимофею 3:16 ).
ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι (1Ti*3:16*BGT) = был оправдан в Духе, т.е. земное тело Христа получило Божественные свойства в Духе - это связано с прославлением тела Христа после Его вознесения и водворения одесную Бога
Снимок1391.jpg
Powered by vBulletin® |