Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 49

Тема: На ком Иисус въехал в Иерусалим?

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,973
    Упоминаний
    5 сообщений

    Post

    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    в Синодальном неправильный перевод

    в исходнике вообще не так:
    видимо и в исходнике есть разные кодексы.
    Подъяремная это конечно самка осла,которая находится всю жизнь у человека.
    Рабочая ослица.

    А вот перевод с иудейского сайта толдот.ру:

    (9) Возликуй, дом Цййона, издавай крики радости, дочь Йерушалаима: вот царь твой придет к тебе, праведник и спасенный он, беден и восседает на осле и на осленке, сыне ослиц.

    https://toldot.com/limud/library/neviim/trejasar/zecharya/

    ПС
    Вообще все споры о переводах не разумные.
    Мы не владеем сами древне еврейским и просто верим подстрочникам или переводам.
    Или словарям.

    Однако и подстрочники могут быть подправлены, чтобы придать удобный вид и словари бывают разные.
    Лучше конечно пользоваться академическими.

    НО:
    Здесь другое:если у Матфея и у Захарии написано одинаково про осленка и ослицу,то вряд ли возможна одинаковая опечатка перевода.

    Думаю,что в Евангелиях Евангелисты просто имели разное отношение к происходящему.
    Лука так и вообще был грек и ему было все-равно на чем(ком) въехал Господь, а был важен факт въезда не на богатой колеснице.
    Марк возможно сам не присутствовал и доверился Луке.
    Последний раз редактировалось Miriam; 04.01.2023 в 10:26.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  2. 1 пользователь сказал cпасибо Miriam за это полезное сообщение::


  3. #2
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    НО:
    Здесь другое:если у Матфея и у Захарии написано одинаково про осленка и ослицу,то вряд ли возможна одинаковая опечатка перевода.
    у Матфея и у Захарии написано не одинаково

    сравните:

    ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. (Mat*21:5*BGT)

    ἐπὶ ὄνον = на ослице

    а вот из Септуагинты:

    ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον (Zec*9:9*BGT)

    - и это соответствует тексту на иврите: עַל־חֲמ֔וֹר וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֽוֹת׃ (Zec*9:9*WTT), если принять во внимание, что ὑποζύγιον (Zec*9:9*BGT) имеет нейтральный род (ни мужской, ни женский)

    поэтому ἐπὶ ὑποζύγιον можно, в принципе, перевести, как "на осле" и как "на ослице"
    но, поскольку в исходнике חֲמ֔וֹר мужского рода, то для ἐπὶ ὑποζύγιον подходит только перевод "на осле"

    я полагаю, что в Захарии 9:9 речь, вообще, идёт не о двух животных, а об одном, потому что здесь возможен библейский параллелизм, а вав перед וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֽוֹת вводит не однородный член, а приложение, уточняющее значение слова עַל־חֲמ֔וֹר

    то есть,получается так: " сидящий на осле, а именно, на молодом осле, сыне ослицы

    это один и тот же осёл, что и поддерживается традиционным иконописным изображением Входа Господня в Иерусалим, где Христос едет на одном ослёнке
    Снимок1424.jpg


    а молодой ослёнок может символизировать необъезженную дикую природу ветхого человека (Адама), которую укрощает Сын Божий

    до Христа на Адаме, ветхом осле, восседает вавилонская блудница и управляет Адамом так, что он обращён вниз к земле, утопая в реализации похотей его седока
    Снимок1422.jpg


    а Христос, восседая на излеченном ветхом Адаме, как на молодом ослёнке (новый человек - πῶλον νέον!) возводит Его вверх - в Иерусалим - ведь глагол, который употребляется для описания действия, связанного с движением в Иерусалим, - это "восходить"

    Снимок1425.jpg

    Снимок1426.jpg
    Последний раз редактировалось air; 04.01.2023 в 11:46.

  4. #3
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,973
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    у Матфея и у Захарии написано не одинаково

    сравните:
    даже не буду озадачиваться.
    Греческий текст это Септуагинта которая имеет несколько кодексов.
    А русский это перевод с Септугинты (неизвестно с какого кодекса).

    Еврейские тексты тоже имеют разночтения в разных редакциях.

    ПС
    И вообще не забывайте:

    2Кор 3:6
    Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  5. #4
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    даже не буду озадачиваться.
    Греческий текст это Септуагинта которая имеет несколько кодексов.
    А русский это перевод с Септугинты (неизвестно с какого кодекса).

    Еврейские тексты тоже имеют разночтения в разных редакциях.

    ПС
    И вообще не забывайте:

    2Кор 3:6
    Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
    Снимок1429.jpg

    ...........


  6. #5
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    ..на осленке, сыне ослиц.
    это как? ослиц много, а сын - один?

  7. #6
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,973
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    это как? ослиц много, а сын - один?
    понятия не имею как это....
    НО: это ОФИЦИАЛЬНЫЙ ИУДЕЙСКИЙ перевод.

    Посмотрите сами:

    https://toldot.com/limud/library/nev...asar/zecharya/

    (9) Возликуй, дом Цййона, издавай крики радости, дочь Йерушалаима: вот царь твой придет к тебе, праведник и спасенный он, беден и восседает на осле и на осленке, сыне ослиц.


    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  8. #7
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    понятия не имею как это....
    НО: это ОФИЦИАЛЬНЫЙ ИУДЕЙСКИЙ перевод.

    Посмотрите сами:

    https://toldot.com/limud/library/nev...asar/zecharya/

    (9) Возликуй, дом Цййона, издавай крики радости, дочь Йерушалаима: вот царь твой придет к тебе, праведник и спасенный он, беден и восседает на осле и на осленке, сыне ослиц.


    в Ленинградском кодексе так и есть - בֶּן־אֲתֹנֽוֹת (Zec*9:9*WTT) = сын ослиц

    Снимок1430.jpg

    это добавляет интригу в тему )
    Последний раз редактировалось air; 04.01.2023 в 13:28.

  9. #8
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,973
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    в Ленинградском кодексе так и есть - בֶּן־אֲתֹנֽוֹת (Zec*9:9*WTT) = сын ослиц

    это добавляет интригу в тему )
    а между прочим Ленинградкий кодекс Танаха - самый древний из всех сохранившихся полностью масоретских текстов.

    Датируется 1008 годом от РХ.
    Всего лишь начало 11 века.
    так что не имеем аутентичных полностью сохранившихся текстов.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  10. #9
    Заслуженный ветеран
    Регистрация
    04.05.2022
    Адрес
    Россия
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    9,191
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    а между прочим Ленинградкий кодекс Танаха - самый древний из всех сохранившихся полностью масоретских текстов.

    Датируется 1008 годом от РХ.
    Всего лишь начало 11 века.
    так что не имеем аутентичных полностью сохранившихся текстов.
    в Ленинградском - עַל־חֲמ֔וֹר וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֽוֹת (Zec*9:9*WTT) = на осле и (а именно) на ослёнке, сыне ослиц

    в Септуагинте - на подъярёмном (или подъярёмной) и (а именно) ослёнке новом
    ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον (Zec*9:9*BGT)

    а Матвея - ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου (Mat*21:5*BGT) = на осле (ослице) и (а именно) на ослике, сыне подъярёмного (подъярёмной)



    Strong's g5268

    - Lexical: ὑποζύγιον
    - Transliteration: hupozugion
    - Part of Speech: Noun, Neuter
    - Phonetic Spelling: hoop-od-zoog'-ee-on
    - Definition: a beast of burden, an ass or mule.
    - Origin: Neuter of a compound of hupo and zugos; an animal under the yoke (draught-beast), i.e. (specially), a donkey.
    - Usage: ass.
    - Translated as (count): a donkey (1), of a beast of burden (1).
    Strong's g3688

    - Lexical: ὄνος
    - Transliteration: onos
    - Part of Speech: Noun, Feminine; Noun, Masculine
    - Phonetic Spelling: on'-os
    - Definition: a donkey, an ass.
    - Origin: Apparently a primary word; a donkey.
    - Usage: an ass.
    - Translated as (count): a donkey (2), donkey (2), of a donkey (1).
    Strong's g4454

    - Lexical: πῶλος
    - Transliteration: pólos
    - Part of Speech: Noun, Masculine
    - Phonetic Spelling: po'-los
    - Definition: a colt, young ass, foal.
    - Origin: Apparently a primary word; a "foal" or "filly", i.e. (specially), a young ass.
    - Usage: colt.
    - Translated as (count): colt (6), a colt (5), the colt (1).

  11. #10
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,973
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Sergey Raisky Посмотреть сообщение
    в Ленинградском - עַל־חֲמ֔וֹר וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֽוֹת (Zec*9:9*WTT) = на осле и (а именно) на ослёнке, сыне ослиц

    в Септуагинте - на подъярёмном (или подъярёмной) и (а именно) ослёнке новом
    ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον (Zec*9:9*BGT)
    Сергей, вы читаете ответы вам?
    Выше я написала:
    ПОВТОР:
    Переводы Септуагинты имеют несколько кодексов (вариантов перевода).
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®