видимо и в исходнике есть разные кодексы.
Подъяремная это конечно самка осла,которая находится всю жизнь у человека.
Рабочая ослица.
А вот перевод с иудейского сайта толдот.ру:
(9) Возликуй, дом Цййона, издавай крики радости, дочь Йерушалаима: вот царь твой придет к тебе, праведник и спасенный он, беден и восседает на осле и на осленке, сыне ослиц.
https://toldot.com/limud/library/neviim/trejasar/zecharya/
ПС
Вообще все споры о переводах не разумные.
Мы не владеем сами древне еврейским и просто верим подстрочникам или переводам.
Или словарям.
Однако и подстрочники могут быть подправлены, чтобы придать удобный вид и словари бывают разные.
Лучше конечно пользоваться академическими.
НО:
Здесь другое:если у Матфея и у Захарии написано одинаково про осленка и ослицу,то вряд ли возможна одинаковая опечатка перевода.
Думаю,что в Евангелиях Евангелисты просто имели разное отношение к происходящему.
Лука так и вообще был грек и ему было все-равно на чем(ком) въехал Господь, а был важен факт въезда не на богатой колеснице.
Марк возможно сам не присутствовал и доверился Луке.