Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Страница 3 из 3 ПерваяПервая 1 2 3
Показано с 41 по 60 из 202

Тема: Многие тела усопших святых воскресли

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,485
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    Евангелие от Матфея
    27:52
    и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
    27:53
    и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.

    Как видно из евангельского сказания, воскресение сонма святых произошло в ту минуту, когда Иисус Христос предал на кресте дух Свой Богу Отцу, и, следовательно, это чудное событие находится в непосредственной внутренней связи со смертью Всесвятого Богочеловека.

    Чудесное это знамение послужило выражением силы и величия смерти Иисуса Христа. Оно показало, что Богочеловек Иисус смертью Своей попрал смерть, лишил силы «имеющего державу смерти, то есть диавола» (Евр. 2, 14)

    Кто же эти святые, совоскресшие с Господом Иисусом, и кому они являлись?
    Святые имели своим назначением явиться многим жителям города Иерусалима, которыми скорее всего и должны быть узнаны. Ввиду этого следует полагать, что из сонма праведных, с верой ожидавших спасения и избавления в Мессии, воскресли не все, а только те праведники, которые в Иерусалиме могли быть узнаваемы по чему-либо как хорошо известные при жизни или как умершие за несколько времени пред тем.

    Поэтому с большей вероятностью в числе многих воскресших святых полагают недавно почивших Симеона Богоприимца и, по преданию, двух его сыновей, Анну пророчицу, священника Захарию и жену его Елисавету, Иосифа – мнимого отца Иисусова, Иоанна Крестителя и других современных им праведников.

    Совоскресшие с Господом Иисусом праведники воскресли, по древнеотеческому представлению, в преображенном, обновленном теле, свободном [от] всякого вида дебелости и немощи, или в теле нетленном, близком к тому, какое свойственно иметь всем святым по всеобщем воскресении. Такому телу не естественно пребывать на земле и снова подвергаться смерти и тлению во гробе; наиболее соответственное для таких тел место жилища – в другом мире, горнем, на небе.

    Древние отцы Церкви полагали, что совоскресшие со Христом святые, после того как послужили Ему своими явлениями многим жителям города Иерусалима, снова уже не умирали, а они при вознесении Воскресшего на небо сопровождали Его, незримо для апостолов, в сонме ангелов Божиих и, вознесенные с Ним на небо, блаженно пребывают в обителях Отца Небесного.

    Таким образом вся святые были мертвыми во гробах до Нового Завета.
    Господь победил смерть святостью и все Его святые уже воскресли и находятся в Царствии Небесном рядом с Ним.

    Наступил Новый завет.

    раздралась надвое по средине, сверху до низу, внутренняя завеса в Иерусалимском храме, отделявшая святилище от Святого святых (Исх. 26, 31–33),
    Теперь путь в Царствие Небесное открыт для всех людей.

    Когда настанет время,
    произойдет то же и с нами, что совершилось в других, которые, без всякого сомнения, были такие же люди.свершится и в нас при звуке последней трубы.

    https://azbyka.ru/1/iisus_khristos


    Марина, вы открыли тему, понимание которой вызывает много различных мнений. Хочу поделиться с Вами одним из них.

    Епифаний и другие ранние отцы церкви учили, что святые буквально ожили и вместе с воскрешенным Иисусом вознеслись на небо. В вашем материале верно подчёркивается мысль о том что если святые воскресли в совершенных материальных телах, то куда они девались сегодня ведь плоть не наследует небо и подняться в этих телах они не могли. Августин, Феофилакт и Зигабен думали, что эти покойные получили временное воскресение, а позже вернулись в свои могилы. Но это второе мнение «не добилось признания», как комментирует ученый Эрих Фашер. Многие современные переводы Библии в Матфея 27:52, 53 создают впечатление, что произошло воскресение. По мнению некоторых библеистов на языке первоисточников одно и то же слово егейро имеет два значения «подняться или встать» и «воскреснуть или ожить» и переводчики выбирали по смыслу или собственному внутреннему убеждению когда какое слово использовать в переводе.

    Кроме того, переводы акцентируют наше внимание на воздействии землетрясения. Почему? Во-первых, Матфей не сказал, что сами святые поднялись. Он сказал, что их тела или трупы поднялись. Во-вторых, он не сказал, что эти тела ожили. Он сказал, что они поднялись, причем греческий глагол егейро, означающий «поднять», не всегда относится к воскресению. Между прочим, он может означать «вытащить» из ямы или «встать» с земли (Матфея 12:11; 17:7; Луки 1:69). Подземные толчки и колебания, происшедшие во время смерти Иисуса, отверзли гробницы, выбрасывая мертвые тела наружу. О подобных случаях во время землетрясений сообщается из II столетия н. э. греческим писателем Аэлием Аристидом.
    Эта точка зрения о происшествии соответствует библейским учениям. В 1 Коринфянам, глава 15, апостол Павел дает убедительное доказательство для воскресения, но он совершенно игнорирует Матфея 27:52, 53. Так и все другие писатели Библии (Деяния 2:32, 34). Поднятые при смерти Иисуса трупы не могли прийти к жизни образом, как это представлял себе Епифаний, потому что три дня после этого Иисус стал „Первенцем из мертвых“ (Колоссянам 1:18). Помазанным христианам, называемым тоже «святыми», было обещано участие в первом воскресении во время присутствия Христа, а не в I столетии н.э. (1 Фессалоникийцам 3:13; 4:14—17).
    Кто были те, которые значительное время позже, то есть после воскресения Иисуса «вошли в святой город»? Как мы уже увидели, разоблаченные тела остались мертвыми, и поэтому Матфей определенно ссылался на людей, посещавших гробницы во время землетрясения и принесших весть об этом происшествии в Иерусалим.

    Мы сами решаем принять это мнение во внимание или игнорировать.

  2. #2
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,959
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    Многие современные переводы Библии в Матфея 27:52, 53 создают впечатление, что произошло воскресение. По мнению некоторых библеистов на языке первоисточников одно и то же слово егейро имеет два значения «подняться или встать» и «воскреснуть или ожить» и переводчики выбирали по смыслу или собственному внутреннему убеждению когда какое слово использовать в переводе.
    возможно и так.
    Но все-таки написано.что они не просто восстали(допустим),но что они ВОШЛИ в город и ЯВИЛИСЬ многим.

    52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
    53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.

    Евангелие от Матфея 27 глава

    Как-то не очень похоже на трупы выброшенные из могил землетрясением.на трупы, которые ходят и являются многим.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  3. #3
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,485
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    возможно и так.
    Но все-таки написано.что они не просто восстали(допустим),но что они ВОШЛИ в город и ЯВИЛИСЬ многим.

    52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
    53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.

    Евангелие от Матфея 27 глава

    Как-то не очень похоже на трупы выброшенные из могил землетрясением.на трупы, которые ходят и являются многим.
    Может быть Вы лучше поймёте сказанное если сравните переводы? Например: «Земля затряслась, и скалы раскололись. Гробницы открылись, и тела многих умерших святых выбросило наружу. И многие люди их увидели. (После воскресения Иисуса люди, которые были возле гробниц, пришли в святой город.)» (перевод 2021 г.). Посетители кладбищ по закону Бога могли войти в Иерусалим на праздник Пасхи только после ритуала очищения, поэтому не могли придти в Иерусалим раньше, и как об этом свидетельствует Писание пришли на третий день: « по воскресении Его»... Получается, что это не трупы явились в Иерусалим, а те кто увидел как в результате землетрясения из разрушенных гробниц были выброжены трупы – свидетели произошедшего. Если современные переводчики перевели правильно, то снимаются вопросы: где они находились три дня до воскресения Иисуса, куда девались потом эти святые, что они делали, видели ли их апостолы, почему апостолы ничего не написали нам или почему не написали об этом происшествии историки хронографы....?

  4. #4
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,959
    Упоминаний
    5 сообщений

    Post

    Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
    Если современные переводчики перевели правильно, то снимаются вопросы: где они находились три дня до воскресения Иисуса, куда девались потом эти святые, что они делали, видели ли их апостолы, почему апостолы ничего не написали нам или почему не написали об этом происшествии историки хронографы....?
    Ольга, а если современные переводчики перевели неправильно?
    Все-таки лучшие переводы это те,которые ближе к тому времени,потому что нормы языка меняются со временем.
    Во всех древних текстах написано определенно,что святые воскресли (вышли из гробниц) и потом вышли к людям.
    Зачем нам морочить себе голову новыми переводами,завтра появятся ещё новее и мы узнаем что-нибудь другое.
    В данном случае традиционные переводы конечно самые правильные,не случайно наука всегда копает древнейшие смыслы в древнейших текстах.

    ПС
    В греческом тексте написано определенно: святые вошли ( εἰσῆλθο) в город.

    http://superbook.org/UBS/MT/mt27.htm

    В Библии на церковно-славянском тоже самое.

    http://www.my-bible.info/biblio/bib_..._matf.html#g27

    В наше время наблюдается тенденция по изменению смыслов в Библии.
    Например создается новая эко-Библия.

    Своеобразный манифест общих идей современного трансгуманизма. В ней – 178 ежедневных уроков о том, как вести более здоровую и экологичную жизнь, а также "экологический" комментарий к Книгам Бытия и Исхода (ну ничего себе – иудеи переписывают Ветхий Завет!).

    https://tsargrad.tv/articles/jekologi-otmenjajut-bibliju-chelovechestvu-predlozhili-novye-zapovedi_696186
    Последний раз редактировалось Miriam; 20.02.2023 в 09:53.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  5. #5
    Ветеран форума
    Регистрация
    03.06.2022
    Адрес
    Страна или город
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    1,485
    Упоминаний
    2 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    Ольга, а если современные переводчики перевели неправильно?
    Все-таки лучшие переводы это те,которые ближе к тому времени,потому что нормы языка меняются со временем.
    Во всех древних текстах написано определенно,что святые воскресли (вышли из гробниц) и потом вышли к людям.
    Зачем нам морочить себе голову новыми переводами,завтра появятся ещё новее и мы узнаем что-нибудь другое.
    В данном случае традиционные переводы конечно самые правильные,не случайно наука всегда копает древнейшие смыслы в древнейших текстах.

    ПС
    В греческом тексте написано определенно: святые вошли ( εἰσῆλθο) в город.

    http://superbook.org/UBS/MT/mt27.htm

    В Библии на церковно-славянском тоже самое.

    http://www.my-bible.info/biblio/bib_..._matf.html#g27

    В наше время наблюдается тенденция по изменению смыслов в Библии.
    Например создается новая эко-Библия.

    Своеобразный манифест общих идей современного трансгуманизма. В ней – 178 ежедневных уроков о том, как вести более здоровую и экологичную жизнь, а также "экологический" комментарий к Книгам Бытия и Исхода (ну ничего себе – иудеи переписывают Ветхий Завет!).

    https://tsargrad.tv/articles/jekologi-otmenjajut-bibliju-chelovechestvu-predlozhili-novye-zapovedi_696186
    Не уверена в том, что сказанное вами верно во всех случаях. Ярким примером этого служит ошибка Иеронима, который был одним из первых общепризнанных переводчиков Писания с языков оригинала на латынь, мы знаем этот труд под названием vulgata, то есть «общепринятым переводом». Его ошибка состояла в огласовке консонатного слова. После его огласовки вместо слова «свечение» получилось слово «рога» вокруг головы Моисея. И мы сегодня можем видеть скульптуру Микеланджело – рогатого Моисея со скрижалями в руках и массу других произведений искусства, где Моисей изображён с рогами. Современные переводчики исправили ошибку Иеронима, но Бог допустил эту ошибку, чтобы мы помнили, что «Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.» (Притчи 4:18) «Сейчас мы видим смутные очертания, словно в металлическом зеркале, а тогда будем видеть чётко. Сейчас я обладаю неполным знанием, а тогда буду знать полностью» (1 Коринфянам 13:12).
    Согласна с Вами в том, что слепое полное доверие как старым переводам, так и новым будет неблагоразумным, но мы имеем возможность их сравнивать.

Страница 3 из 3 ПерваяПервая 1 2 3

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®