Цитата Сообщение от Аспирин Посмотреть сообщение
1. Считаю, что слово Библии нужно читать в оригинале. А также – в контексте… и в свете ВСЕГО написанного в совокупности Ветхого и Нового Заветов.
Тогда вопросов и непоняток практически не возникает.

2. При сем, текст в переводах таки может не вполне соответствовать тексту в оригинале.
Но если сопоставлять все тексты Библии (в частном и целом) - при включенной рассудительности и регулярных молитвах, и постах, и т.п., и т.д.,., тогда, даже и читая в переводах - проблем с пониманием не будет.
Довольно важно (также) исключить всякие предания человеческие... - на что и Господь указывает (Колоссянам 2:8).
Ну Вы вот человек, хоть и Аспирин, значит исключить Ваши предания? А то увлечете философиею что Библию надо читать в оригинале. Это еще почему так? Ап. Павел вообще не всю Библию читал.
Дальше предлагаете закрыть глаза на 1 Ин 5:18, заменить данное там значение на иное значение, которое - по Вашему преданию человеческому, а может и пустому обольщению - якобы больше подходит "по контексту". А может меньше подходит по контексту? Дескать в свете всего написанного лучше поменять. А может в свете всего написанного лучше не менять? - Как то не убедительно предложение, даже если после такой замены вопросов не возникает, в соответствии с важностью исключения философий от мира Кол 2:8 скорее следует исключить и Ваши выводы.